Принц на «Ламборгини»
Шрифт:
– Что-нибудь ещё? – спросила я.
– Если только развалины церкви святого Патрика, которые датируются четырнадцатым веком. На морском берегу они смотрятся весьма живописно. Остальное – по путеводителю.
– Спасибо…
Джеймс задумчиво посмотрел на родник и повернулся, чтоб уйти.
– А почему источник называют Змеиным? – спросила я.
Он остановился и обернулся.
– Здесь полно ужей. Они любят лежать на влажной, залитой солнцем поляне. К тому же, может, они тоже чувствуют что-то исходящее от этого клочка
Я хотела спросить, что он имел в виду под «тоже», но поймала недовольный взгляд Тома и промолчала. Джеймс ушёл, и мы вслед за ним покинули это странное место, которое почему-то вовсе не показалось мне таким уж зловещим. По прямой дорожке, вдоль которой стояли скамейки и статуи греческих богов, мы дошли до замка, перешли через изящный мостик и вышли на лужайку. Откуда-то слышались выстрелы.
Том прислушался.
– Похоже, стреляют по тарелочкам, – произнёс он. – Пойдём, посмотрим.
Мы снова прошли через полосу деревьев, мимо любимых клумб тёти Роззи и вышли на газон, где стоял стол с закусками и напитками, возле которых разместились гости. Я увидела те же лица, что были здесь вчера, кроме Кристофера Брэдли. Наверно, он всё ещё спасал страдающего от колик драгоценного щенка.
Чуть дальше располагалось странное сооружение, из которого вылетали в разные стороны небольшие снаряды. Я догадалась, что это метательная машинка, которую с очень серьезным видом обслуживал высокий конопатый парень в серых брюках и потёртой замшевой куртке.
Клэптоны тоже уже были здесь, более того, Джек стоял с гладкоствольным ружьём, поднятым в небо. Его успехи были не слишком впечатляющи, и большинство снарядов падало в траву неповреждёнными. Я заметила снисходительную улыбку на холёном лице лорда Кодденхэма. В стороне стоял Джеймс и с интересом наблюдал за происходящим.
– Ветер сносит, – смущённый очередной неудачей, проворчал Джек.
– У плохого стрелка и в безветрии буря, – усмехнулся барон.
Я заметила, как Джеймс вскинул бровь и усмехнулся.
– Может, покажете, как это нужно делать, милорд? – весьма учтиво проговорил он.
– После вас, сэр.
– После меня вам здесь уже нечего будет делать, – без ложной скромности заметил Джеймс и направился к Джеку. – Но если вы настаиваете…
Джек покорно уступил ему место.
– Джеймс, покажи им, мой мальчик! – воскликнул сэр Артур.
К Джеймсу подошёл пожилой человек в чистой рабочей одежде и протянул ружьё. Джеймс огляделся. Он поманил к себе светлокудрого Джейка во фраке и стоявшего в сторонке маленького жокея Нельсона.
– Значит так, – произнёс он. – Джейк и Нельсон, вы заряжаете. И поторопитесь. Я не люблю ждать. Пэрри, – он посмотрел на пожилого мужчину, – вы подаёте. Оуэн, – он обернулся к парню возле метательной машинки, – не зевай, голубчик.
Я заметила, что разговоры прекратились и гости подошли ближе, с явным возбуждением ожидая шоу. Нельсон взял коробку
– Давай!
Тот выпустил тарелку, тут же вставляя следующую. Джеймс вскинул ружьё, мгновенно прицелился и нажал курок. Грохот выстрела, и тарелка разлетелась вдребезги. Пэрри тут же забрал у него ружьё и подал другое, заряженное Джейком. Едва взяв его, Джеймс быстрым экономичным движением вскинул его и выстрелил. Вторая тарелка мгновенно разлетелась на осколки. За ней третья. Джеймс молниеносно подхватывал вновь заряженные слугами ружья и, быстро прицелившись, стрелял вверх. И ни один его выстрел не пропал даром. Вскоре это уже напоминало слаженный механизм. Оуэн выпускал тарелки, Нельсон и Джейк заряжали ружья, передавая их через Пэрри Джеймсу, а тот стрелял и ни разу не промахнулся. Горячие гильзы отскакивали на траву. Гости с восторгом смотрели на происходящее.
– Хватит, – внезапно бросил Джеймс, проигнорировав в очередной раз протянутое ему ружьё. – Мне надоело, – он обернулся и отыскал глазами брата. – Том, хочешь произвести впечатление на свою невесту? Повтори!
Том, который минуту назад с восторгом следил за происходящим, испуганно взглянул на него, а потом покраснел и зло бросил:
– Где уж мне…
– Ничего, малыш, – усмехнулся Джеймс. – Зато тебе везёт в любви.
Отдав ружьё Пэрри, он подошёл к Дэбби, которая стояла возле стола и потягивала коктейль. Джейк тут же вернулся на место и подал ему на подносе бокал с белым вином. Мне показалось, что Тому хотелось сбежать, но он пересилил себя и подошёл к ним.
– Неплохо, – заметила Дэбби, и, усмехнувшись, посмотрела на Джеймса. – Папа тоже отлично стреляет, – сообщила она мне.
Я обернулась и отыскала глазами сэра Артура, который был явно доволен этой демонстрацией. Он гордо смотрел на лорда Кодденхэма, но того было трудно смутить.
– Кстати, насчёт стрельбы, – громко произнёс барон. – А не пострелять ли нам завтра кроликов на пустошах, сэр Артур?
– Неплохая идея, – улыбнулся мой будущий свёкор.
– Отлично… – пробормотал барон и, одарив Джеймса весьма прохладным взглядом, прошествовал в сторону замка.
За ним потянулись остальные. Проходя мимо старшего сына, сэр Артур подмигнул ему и погладил по плечу.
– Терпеть не могу этого Кодденхэма, – проворчала Дэбби, не торопясь покидать луг. – Кстати, о стрельбе. Я сама видела, как папа стрелял в машину его папаши, и хотя он стоял на крыльце, а машина была уже возле рощи, он разбил ему заднее стекло.
– Хороший выстрел… – пробормотал Том, взяв бокал.
– Ты говоришь ерунду, – усмехнулся Джеймс. – С чего бы это папе стрелять в Роберта Брэдли? Он, возможно, был зануда, но не настолько.