Принц с хохлом, бельмом и горбом
Шрифт:
Явление V
Те же и кавалер Бамбиньи со свитой
Большая ритурнель означает выход Бамбиньи. Он выступает гордо и на каждом шагу кланяется и, подходя ближе, поет следующую арию со всевозможными руладами.
Как бы превыспренняя сила,
Надежда к вам меня манила;
Я на крыльях любви летел,
Скажите: в пору ль подоспел?
Губернатор.
Бамбиньи. Все сидел, благодарю. Оставим лишние церемонии, приступим лучше поскорей к делу, которое привело меня к вам.
Тортиколь (в сторону). Какой быстрый!
Губернатор. Очень рад; приступим к делу, оставим церемонии.
Бамбиньи. Отец мой получил недавно портрет прекрасной вашей дочери, в прелестнейшей оправе с бриллиантами; я вам скажу, он меня ослепил, поразил и с ума свел. Я тотчас же решился ехать на Зеленый остров... О! Если портрет сходен с подлинником, то, я вам скажу, я ничего не видывал лучше в этом роде... и нетерпеливое мое сердце -- до сих пор железное -- теперь разгорается желанием...
Губернатор (в сторону). Куй железо, пока горячо! (Вслух.) Позовите дочь мою! Вы ее сейчас увидите.
Тортиколь. Вот они сами изволят идти с ее превосходительством.
Явление VI
Те же, Губернаторша, Абрикотина и большая свита придворных и дам.
Хор.
Красавице невесте
Устроим торжество.
Она у нас, без лести,
Прямое божество.
К ней все сердца пылают,
Богатство ей к лицу,
И все у нас желают
Вести ее к венцу.
Губернатор. Кавалер Бамбиньи! Позвольте представить вам жену мою и дочь... Постарше-то моя жена.
Бамбиньи. Сударыни! Честь имею. (Расшаркивается.)
Губернаторша. Так вы удостоили нас чести и приехали сюда, чтобы...
Бамбиньи. Точно так, это я.
Губернаторша (Абрикотине, которая потупила глаза). Дочь моя! Вы видите перед собой... (Тихо.) Подними глаза, дура!
Губернаторша (тихо Абрикотине). Голову кверху! Плечи назад!
Бамбиньи. Нет, зажмурьте! Ради бога, зажмурьте эти ангельские глазки; они прожигают кафтан мой до самого сердца; я не снесу их пламени.
Абрикотина. Ах! Какой несносный! Мне велят на него глядеть, а он велит зажмуриться.
Губернаторша (толкая ее). Молчи! Дочь моя! Кавалер Бамбиньи просит руки вашей.
Абрикотина. Моей руки? Извольте... вот она.
Губернаторша (бьет ее по руке). Держись прямей. Это твой жених! То есть он желает на тебе жениться.
Абрикотина. Жениться? В самом деле? Это бесподобно! (Приседая). Я очень рада: извольте-с.
Бамбиньи. Не в этом сила, мой ангел. Маменька вас спрашивает: чувствуете ли вы желание выйти замуж?
Абрикотина. Как же, чувствую.
Бамбиньи. То есть выйти замуж за меня?
Абрикотина. За вас... Ха! Ха! Ха! Ха! Смешной вопрос.
1
Мне все равно!
Скажу вам откровенно:
Что замуж мне хочется давно;
И кто б на мне жениться непременно
Ни захотел... так это совершенно
Мне все равно!
Мне все равно!
Бамбиньи. Как!.. Помилуйте! Позвольте... Что вы!
Губернаторша. Вас не о том спрашивают, сударыня! Совсем не то надо отвечать! Вы очень рассеянны!
Бамбиньи. Да, да, и я то же думаю... Извините, прелестная Абрикотина, я вам скажу, вы меня не поняли. Я вас спрашиваю, чувствуете ли вы ко мне что-нибудь особенное, например какое-нибудь влечение, род недуга? Как я на ваши глаза: хорош или дурен? Лучше других или хуже?
Абрикотина. Вы!.. Ха, ха, ха!
2
Мне все равно.
Я не люблю к тому же
Твердить сто раз все то же и одно:
Вам говорят, что дело только в муже,
А будь он мил иль просто неуклюжий,
Мне все равно!
Мне все равно!