Принцесса Греза
Шрифт:
Бледнеющих под лунными лучами,
Украдкой слушать тихий шум ветвей.
Когда на водах голубых и мирных
Моя галера заблестит огнями,
Люблю сидеть, задумавшись, я в ней.
Летят ко мне грез дивных вереницы
Под шепот струн, то грустный, то влюбленный,
И плавно льется музыка стиха.
Потом одна в стенах моей темницы
Я остаюсь, с тревогой затаенной;
Отрадная печаль моя тиха.
Брожу я здесь, вдыхая
Прекрасных лилий с этих плит холодных,
Душа полна каких-то странных дум,
И чувства все истомою объяты,
И дремлет ум под этот вечный шум,
Под вечный шум фонтанов многоводных.
Соризмонда
Да, нам здесь не хватает звонких шпор,
Блестящих лат и шлемов золотых,
И рыцарей красивых, молодых.
Но ваш свирепый страж их не впускает.
Не смейтесь! Право, пусть он отрицает,
Но Мануилом к вам приставлен он,
Как к сказочной красавице дракон.
С тех пор как здесь он, уж никто не смеет
Стучаться в двери вашего дворца.
Мелисинда
Мой друг, ты подозрительна ужасно.
Соризмонда
Поверьте мне! Ревнив ваш византиец.
Мелисинда
(пожимая плечами)
Комнен ревнив? Поверь мне, что ему
Подобный труд покажется излишним.
Соризмонда
(садясь у ее ног на подушку)
И вы решили выйти за него?..
Мелисинда
Так что же? Муж - ведь это не любовник.
Соризмонда
Но он вам скучен, надоел...
Мелисинда
По-царски.
Соризмонда
Вас и понять не может этот турок.
Мелисинда
А, Соризмонда!.. Это мне и нужно!..
Кто может лучше Мануила мне
Возможность дать принадлежать всецело
Избраннику души моей Рюделю?
Соризмонда
А если бы когда-нибудь другой,
Избранник не одной души, принцесса,
Решился вами смело овладеть?
Мелисинда
Нет! Охранит меня мой друг незримый.
Соризмонда
Не ангел, но возлюбленный - хранитель!
Мелисинда
Всегда, везде незримо он со мной.
Когда иду я вечером вдоль моря,
Я чувствую, как на крылах мечты.
Летят ко мне, летят его признанья,
Так чувствую, что тихо говорю
Морскому ветерку: "Благодарю!"...
Соризмонда
За что же вы благодарите принца?
Мелисинда
За все, за все его благодарю я!
Ему я всем обязана, да, всем:
Моими непонятными мечтами,
Желаниями сердца моего,
Неизъяснимым трепетом порою
И сладкими слезами на глазах,
Всем,
Легендой благородной чистоты,
И гордостью невольною моею,
И к сумеркам таинственным любовью,
И белизной одежд моих воздушных,
И, наконец, всей, всей моей душой!
Соризмонда
(покачивая головой)
А стоит благодарности все это?
Я вам признаюсь: иногда мне жалко,
Что вы узнали о его любви.
Мелисинда
Мне тоже... иногда (Вставая.)
Ах, слишком ярки
Лучи; сегодня в воздухе, гроза,
Я задыхаюсь!..
Соризмонда хочет убрать со стола.
Нет! оставь цветы!..
Уж эти мне принадлежат по праву.
Соризмонда
У вас, принцесса, слишком много лилий.
Да, это правда, лилии прекрасны,
Горды, чисты... Но лилии опасны.
Мелисинда.
Да, милая, права, быть может, ты:
Коварные и странные цветы.
Они чисты, как скипетр серафима,
Как светлый жезл меж ангельских перстов,
Но эта сила запаха цветов
Неуловима и непостижима.
(Берет лилии, смотрит на них.)
Да, ты права! Коварные цветы!
Прикосновенье этой чистоты
Опасные вселяет в души грезы;
И, может быть, вернее красота
И безопасней свежие уста
Смеющейся на солнце алой розы.
(Нюхая лилию.)
Ах, этот странный, властный аромат
В цветке таком воздушном и непрочном!..
О лилии! О чем они молчат?
Таинственность их кажется порочной.
(Пауза. С принужденным смехом.)
Однако прочь отгоним это все
И будем жить. Найдем себе забаву!..
Послала я за нашим генуэзцем,
Да, да! Я жду Скарчафико к себе.
Найду я развлеченье в редких тканях,
В красивых драгоценностях старинных.
Ведь можно скучный долгий день убить
За выбором невиданных узоров
Или оттенков бледных, нежных шелка.
(Опускается на подушки дивана.)
Соризмонда
Принцесса, этот хитрый генуэзец
Вам доставляет разные игрушки,
А вы, в свои погружены мечтанья,
Его игры и видеть не хотите.
Недаром весь купеческий квартал
Страшится брака вашего с Комненом;
Им грустно всем недаром потерять
Свою по-детски щедрую принцессу,
Влюбленную в стихи и красоту!..
Женщина
(входя)
Принцесса, вас желает видеть Рыцарь
Зеленых Лат; он разрешенья ждет
Войти сюда...