Принцесса и Гоблин (др.перевод)
Шрифт:
Вы, возможно, удивитесь, как принцесса смогла догадаться, что женщина была старой-престарой, если я сообщу вам, что эта женщина была не только очень красивой, но что лицо её было белым и лишённым морщин. Я даже больше скажу. Волосы её были зачёсаны со лба назад и свободно опадали по спине до пояса. Такая женщина не походит на старую, не правда ли? Да, но только её волосы были белы как снег. И хотя на лице женщины не было морщин, однако светившаяся в её взгляде мудрость говорила о долгой прожитой жизни. Вот и принцесса, хотя и не могла сказать почему,
Пока принцесса озадаченно глазела, не смея ступить в комнату, женщина подняла голову и произнесла ласковым, но по-стариковски слегка дребезжащим голосом, который приятно сочетался с жужжанием колеса её прялки:
— Входи же, деточка, входи. Я рада, что ты пришла.
Вот теперь вы поймёте, что принцесса была настоящей принцессой — она отнюдь не вцепилась что было мочи в дверную ручку, замерев на месте, как (я-то уж знаю) поступают те девочки, которые тоже должны бы быть принцессами, но на деле оборачиваются всего лишь маленькими простушками. Айрин сделала, как ей и сказали — сразу вошла в комнату и прикрыла за собой дверь.
— Подойди ко мне, деточка, — сказала старая женщина.
И опять принцесса сделала как ей сказали. Ведь она сильно робела, но всё же приблизилась к пряхе и остановилась близко-близко, глядя прямо ей в лицо своими голубыми глазами с двумя растворёнными в них звёздочками.
— А что это случилось с твоими глазками, малышка? — спросила пряха.
— Я плакала, — ответила принцесса.
— Почему, малышка?
— Потому что я не могла найти дорогу вниз.
— Но ты ведь смогла найти дорогу вверх.
— Не сразу: сначала я тоже долго искала.
— Но у тебя всё личико размалёвано как шкура у зебры. Разве у тебя нет платочка, чтобы вытереть слёзы?
— Нет.
— Тогда почему ты не зашла ко мне, чтобы я вытерла тебе глазки?
— Но я ведь не знала, что вы здесь сидите. В следующий раз я обязательно зайду.
— Ну что за милый ребёнок! — сказала пожилая женщина.
Тут она остановила свою прялку, поднялась со стула и вышла из комнаты, но сразу же воротилась, неся маленький серебряный тазик и мягкое белое полотенце, которым она омыла и вытерла ясное личико Айрин. Принцесса подумала при этом: какие же гладкие и нежные у женщины руки!
А когда женщина уносила полотенце и тазик, маленькая принцесса с удивлением заметила, какая эта женщина прямая и высокая, потому что хотя она и была такой старой, но нисколько не сутулилась. А одета женщина была в платье из чёрного бархата с плотными белыми и с виду тяжёлыми кружевами поверх, и волосы её сверкали на чёрном бархате подобно серебру. В комнате было не больше мебели, чем встречается в жилище беднейшей старухи, добывающей свой хлеб прядением пряжи. Ковёр не покрывал пола, никакого стола, и вообще ничего, кроме прялки и стула возле неё. Когда женщина вернулась, то снова подсела к своей прялке и, ни слова не говоря, принялась
— Ты знаешь, малышка, как меня зовут?
— Нет, не знаю, — ответила принцесса.
— Меня зовут Айрин.
— Но это меня так зовут! — воскликнула принцесса.
— Я знаю. Это я позволила, чтобы тебя назвали моим именем. Не я взяла твоё имя. Тебе дали моё.
— Как это так? — озадаченно спросила принцесса. — Моё имя всегда у меня было.
— Когда ты родилась, твой папа, король, спросил меня, не буду ли я возражать, чтобы тебе дали моё имя. Я, конечно же, не стала возражать. Я с удовольствием разрешила тебе носить его.
— Это было очень любезно с вашей стороны, дать мне ваше имя — такое красивое имя! — ответила принцесса.
— Ну, не так уж и любезно! — сказала женщина. — Всё равно ведь имя — это такая вещь, которую можно одновременно и передать другому, и оставить у себя. У меня таких вещей много. Тебе не хочется узнать, кто я, малышка?
— Да, я хотела бы узнать, и очень сильно.
— Я твоя пра-пра-прабабушка, — ответила женщина.
— А что это такое? — спросила принцесса.
— Я мать отца матери твоего отца.
— Ого-го! Мне этого нипочём не понять.
— Я и не ждала, что ты поймёшь. Но всё равно это не причина, чтобы скрывать от тебя.
— Конечно, не причина! — подтвердила принцесса.
— Вот будешь постарше, и я тебе объясню, что значит пра-пра-прабабушка, — продолжала старая женщина. — Но вот что ты сможешь понять уже сейчас: я пришла сюда, чтобы позаботиться о тебе.
— А вы долго здесь сидите? Со вчерашнего дня? Или с сегодняшнего? Но сегодня на улице так мокро, что нельзя выйти из дому.
— Я здесь с тех самых пор, как и ты здесь поселилась.
— Как давно это было! — сказала принцесса. — Я даже не помню, когда.
— Куда уж тебе это помнить!
— Но я никогда раньше вас не видела.
— Зато теперь мы обязательно станем видеться.
— А вы всё время живёте в этой комнате?
— Только ночую не здесь. Моя спальня на этой же лестничной площадке, только напротив. Но большую часть дня я провожу здесь.
— Мне бы не понравилось всё время здесь сидеть. В моей детской гораздо веселее. Вы, наверно, тоже королева, раз вы моя большая старшая прабабушка.
— Да, я королева.
— А тогда где же ваша корона?
— В моей спальне.
— А можно мне на неё посмотреть?
— Ты её увидишь. Но не сегодня.
— А почему няня никогда мне о вас не говорила?
— Няня не знает обо мне. Она никогда меня не видела.
— Но кто-нибудь же знает, что вы в нашем доме?
— Нет, никто не знает.
— Кто же готовит вам обед?
— Я держу домашнюю птицу... Своеобразную, правда.
— А где вы её держите?
— Я покажу тебе.