Принцев много не бывает
Шрифт:
«...что графу ты совершенно, то есть абсолютно, не нужна, – со шкодным удовольствием продолжила Кэри, – то... То как же тогда?»
– ...женщины не интересны в принципе...
«А какая же еще может быть причина!»
– ...и он относится к тем мужчинам, которые приняли твердое решение никогда не жениться...
«...на глупых особах», – опять с удовольствием продолжила Кэри.
– ...то мы аннулируем наше соглашение, и я вновь попытаюсь произвести должное впечатление на графиню. – Ребекка чуть нахмурилась, затем лицо ее разгладилось. Вроде ничего сказать не забыла, осталось только получить согласие. – Я рискую больше тебя, потому что в случае неудачи с графом теряю целую неделю, в то время как ты...
– Спасибо
Ребекка недоверчиво поджала губы – слова Кэри не убедили ее.
– Но еще несколько минут назад ты произнесла: «Беру графа».
– Я пошутила.
– Подозреваю, ты все же ведешь свою игру.
– Нет, – пожала плечами Кэри. – Я вообще замуж не хочу.
– Но он красив, богат и титулован! А впрочем, – Ребекка коротко улыбнулась, – я не собираюсь тебя уговаривать. Надеюсь, ты вскоре обдумаешь мое предложение и поймешь свою выгоду. – Она направилась к двери, остановилась и, не поворачиваясь к Кэри, четко произнесла: – Не рекомендую вставать на моем пути. Уолтер Эттвуд, граф Корфилд, должен стать моим мужем.
Прозвучавшая угроза превратилась в серое облако и повисла посреди комнаты. Качнулась вправо, потом влево, немного растянулась и, подрагивая, поплыла в сторону широкого кресла на изогнутых ножках. Кэри шагнула навстречу, дунула, и облако рассыпалось в пыль.
«И зачем она это сказала? Теперь мне хочется сделать назло...»
Похоже, Ребекка поставила перед собой цель и собирается добиться ее любыми способами. Наверное, она уже видит себя хозяйкой этого дома.
– Граф Корфилд, – торжественно произнесла Кэри. – Вам выпала особая честь стать мужем Ребекки Ларсон. Вы рады?
Глава 15
Два дня прошли довольно быстро. Кэри заполнила еще четыре страницы дневника, написала письмо отцу и Дафне, в котором сообщила, что счастлива и очень занята. В большей мере это была правда. В душе царило приятное волнение, любопытство то вспыхивало, то угасало, то опять вспыхивало – слишком много нового было вокруг, и это касалось не только обстановки роскошного дома графа Корфилда. Это был другой мир с малознакомыми людьми, с непривычными отношениями и с непременным ощущением свободы. Завтраки, обеды и ужины тянулись долго, но сожалеть об этом не приходилось: головокружительные ароматы, вкусные необычные блюда, сдобренные историями Джульетты Дмитриевны о своих путешествиях по миру, никак не могли тяготить. К тому же за графиней было интересно наблюдать – просто смотреть и слушать. Однажды Кэри сама поставила локоть на стол, подперла щеку кулаком и так просидела некоторое время, позабыв о том, что нужно есть. И произошло это потому, что Джульетта Дмитриевна позволила себе рассказать один из случаев, который произошел с ней на базаре в далекой России. «Никогда не знаешь, кем окажется тот или иной незнакомец, – говорила графиня, улыбаясь мягко и даже нежно, – с Григорием Алпатовым впоследствии меня еще не раз свела жизнь, и в эти моменты я всегда думала о том, как же неисповедимы пути Господни».
На Кэри эта история произвела особое впечатление именно потому, что в ее жизни тоже был «незнакомец».
Граф Корфилд в основном был молчалив, но на его лице часто появлялась улыбка (не всегда явная, но все же она угадывалась и говорила о том, что к происходящему он вовсе не равнодушен). Кэри иногда нестерпимо хотелось узнать, о чем он думает. О, она бы много отдала за это! Особенно потому, что Ребекка Ларсон была настроена на победу. Небесно-голубое платье сменялось на лимонное, лимонное на персиковое, персиковое на смелое малиновое, украшенное розовыми цветами из тонких полупрозрачных лент. Кэри полагала, что станет свидетельницей острого и постоянного кокетства, но Ребекка выбрала другую тактику – она демонстрировала себя, стараясь притянуть внимание Уолтера Эттвуда, чтобы потом, возможно, быстро и точно воспользоваться тем чувством, которое у него обязательно вспыхнет. Ребекка занимала только то место, которое располагалось напротив него. Если стояла, то только у окна в лучах света. Поймав взгляд графа, она отвечала взглядом и старалась, чтобы он как можно дольше не отводил глаз – то обращалась к нему, то улыбалась, то дотрагивалась до своих красивых черных волос. И лишь на третий день, посчитав, что Уолтер Эттвуд уже смотрит на нее несколько иначе, Ребекка начала использовать нотки кокетства.
Кэри испытывала смешанные чувства, глядя на это, и объясняла свое состояние антипатией к Мисс Охотнице за Большими Деньгами. Но вопросы: «Неужели Ребекка ему нравится?», «Почему он сел так близко к ней?», «Почему он посмотрел на нее с улыбкой?», «Какие женщины его привлекают – блондинки или брюнетки?», настойчиво лезли в голову и требовали ответа. Кэри раздражалась, изображала спокойствие и безучастность. Ее взгляд тоже встречался со взглядом Эттвуда, но она старалась избегать подобных моментов, иначе вопросов становилось гораздо больше. Например: «Почему немеют кончики пальцев?» или «Посмотрит он на нее еще раз, и когда это произойдет?».
– Мои дорогие, мне кажется пришло время познакомить вас с самым главным местом в этом доме. – Джульетта Дмитриевна приложила указательный палец к губам, на несколько секунд закрыла глаза и бесшумно вздохнула. Ее лицо выражало тихую радость вперемешку с блаженством, и именно эти ощущения разгладили ровную морщину на ее лбу. – За мной! – резко скомандовала она и, приподняв юбки, сорвавшись с места, устремилась вперед.
Сегодня на графине было очень пышное темно-серое платье, открывающее шею и плечи. Цвет немодный, но это, похоже, абсолютно не волновало Джульетту Дмитриевну, она не посчитала нужным дополнить его ожерельем или брошью. Так же небрежно она отнеслась и к прическе – волосы были собраны на затылке в привычный пучок. Прическа, которой Кэри дала название «Гнездо».
– Что это может быть? – Ребекка посмотрела на Кэри.
– Откуда мне знать...
– Она могла бы идти помедленнее.
– Вряд ли.
– Почему?
– Она такая... – Но подходящего слова не нашлось.
Графиня интриговала, и в отличие от Ребекки, которой быстрая ходьба понравиться не могла, Кэри не стала выказывать недовольства. Тоже подобрала юбки и заторопилась следом в сторону «самого главного места этого дома».
Они нагнали ее около лестнице.
– Поторопитесь, – приободрила их Джульетта Дмитриевна. – Такого вы еще не видели!
Она сама открывала тяжелые двери, толкая их, взмахивала рукой в такт словам и мыслям, ее каблуки постукивали торопливо, и не было никаких сомнений – именно так должно стучать сердце у такой женщины. Никакого отдыха, никакой передышки, ни малейшего уныния!
Кэри улыбнулась и восхитилась графиней, ей захотелось походить на нее хотя бы немного.
– Кто отгадает, куда мы направляемся? – спросила Джульетта Дмитриевна.
Ребекка лишь пожала плечами. Она и рада была бы ответить правильно, но ни одной идеи на этот счет в ее голове не было.
– В кухню? – осторожно предположила Кэри, почувствовав ароматы выпечки.
– О-о, да! – торжественно ответила графиня и остановилась перед дверью, обитой металлическим полосками – вертикальными и горизонтальными, образующими крупную клетку. В каждой клетке красовался золотой узор в виде небольшой веточки с одинаковыми вытянутыми листочками. – Готовы оказаться на представлении, в самых первых рядах театра?
Не дожидаясь ответа, она с усилием открыла дверь и позволила густому, наполненному всевозможными запахами, воздуху вырваться на свободу.