Притяжение сердец (Сборник)
Шрифт:
Амбер оставила свою мачеху и подошла к кровати. Ее голубые глаза были полны сочувствия.
— Расскажите нам все, — заботливо проговорила она. — Мы ведь скоро будем одной семьей.
— Одной семьей? — слабым голосом повторила Перл.
— Да. Мы с Беном собираемся пожениться. И Бен хочет переехать в Санрайз. Он не вернется в Сидней.
Бабушка устремила на него сияющий взгляд.
— Это… это правда, Бен?
— Конечно, бабуля.
— О Боже. Я… я и не мечтала. И не надеялась. Все мои молитвы сбылись.
— И мои молитвы сбылись, — прибавила Амбер. — Я влюбилась в Бена с первого дня. Просто была слишком глупой,
— И Бен давно любит тебя.
— Бабуля!
— Это правда, Бен. Я помню, как, приходя из школы, ты постоянно ворчал на Амбер. Но меня ты не одурачил ни на минуту. Я знала, что ты сходишь по ней с ума. И когда ты месяцами откладывал каждый цент, чтобы купить этот роскошный смокинг, я знала, для кого ты так наряжаешься на выпускной бал.
— Говорят, признание облегчает душу, — проговорил Эдвард, подъезжая поближе к жене. — Ты в порядке, милая?
Беверли подняла опухшее от слез лицо.
— Только если ты простишь меня.
— Конечно, я прощаю тебя. Ты — моя жена, и я тебя люблю.
— О, Эдвард. Именно это мне и хотелось услышать.
— И тебя мы все тоже прощаем, бабуля, — настоял Бен. — Потому что все любим тебя. А сейчас расскажи, что же плохого ты сделала.
Она вздохнула и плотно закрыла глаза. Бен, впрочем, уже догадывался, что произошло.
— Я все выдумала, — пробормотала она. — Всю эту чепуху в газете. Там все ложь. Никто не угрожал мне. Не было ни одного звонка. По крайней мере до всей этой истории в газете. Я собиралась продавать ферму. Я знала, что не проживу здесь долго и никогда не получу более выгодного предложения. — Она снова глубоко вздохнула. — Я затеяла все это, чтобы вернуть тебя домой, Бен. Когда ты не приехал на Рождество, мне было очень плохо. Потом, когда я решила, что ты собираешься жениться на этой девице из Сиднея, мне стало еще хуже. Я продолжала надеяться, что ты женишься на Амбер. Я же видела, как ты себя ведешь, когда встречаешься с ней. Правда, я не знала о ее чувствах, пока она не пришла с предложением купить ферму. Но за чашкой чая мы говорили только о тебе. Тогда я и решила заманить тебя домой и столкнуть вас вместе; природа возьмет свое, и я не буду одинока. Но с самого начала все пошло не так. Ты поссорился с Амбер, едва приехав в город. А потом начались настоящие звонки с угрозами. Я понимаю, что убила Рокки не собственными руками, но все равно несу ответственность за его смерть. И мне придется жить с этим до конца дней. Я только надеюсь, что вы простите меня, — устало закончила она.
— О, бабуля, конечно, мы прощаем тебя, — сказал Бен, обнимая старушку. — Но и ты должна простить себя. Ты не хотела никому вреда. И сама уже достаточно пострадала.
— Я не заслуживаю прощения, — снова зарыдала Перл, уткнувшись в плечо Бена.
— Ты заслуживаешь больше, чем я могу дать тебе, бабуля. Ты взяла меня к себе, когда все отказались. Ты любила меня, когда все отворачивались. Всем сегодня я обязан тебе.
— О, Бен, как приятно это слышать. — Она смахнула слезы и улыбнулась Амбер. — Он оказался не так плох, как думаешь, милая?
— Совсем неплох, — согласилась Амбер. — А ты как думаешь, папа?
— Не могу представить себе лучшего зятя. Мне он понравился с первого взгляда. И он прекрасно тебе подходит. Однако, раз уж мы занялись признаниями, должен признать и свою вину в этой истории. Я слишком пренебрегал тобой, дорогая, — проговорил он, повернувшись к жене. — Обещаю, что отныне каждый день я буду говорить, как сильно тебя люблю.
— О, Эдвард! — растроганно воскликнула Беверли.
— Поехали, дорогая, — продолжил Эдвард. — Думаю, нам пора оставить голубков поворковать о своих планах. Надеюсь, вы не будете долго тянуть со свадьбой? — спросил он, хитро сверкнув глазами.
Бен посмотрел на зардевшуюся Амбер.
— Прекрасно, — произнес Эдвард и удовлетворенно улыбнулся, когда жена вывозила его из палаты.
Бабушка улыбнулась Бену, затем притянула к себе Амбер и расцеловала ее в обе щеки.
— Ах ты, моя милая девочка. Как же мне благодарить тебя?
— Ну, думаю, тремя способами, — тут же ответила Амбер, удивив и бабушку, и Бена. — Во-первых, вы должны быстро поправиться, потому что завтра я хочу показать вам чудный коттедж, который вам, несомненно, понравится. Я собиралась жить там сама, но он достаточно велик, чтобы вместить большую семью. Во-вторых, мне потребуется помощница, когда у нас с Беном появится малыш, так как я не смогу весь день сидеть дома. Мне нужно строить торговый комплекс! И, в-третьих, надеюсь, вы разрешите назвать одну из моих дочерей в вашу честь — Перл.
Смущенная и обрадованная, бабушка согласилась на все.
Уже в машине Бен спросил Амбер о коттедже, и она посмотрела на него очень странным взглядом.
— Если не возражаешь, я отвезу тебя туда прямо сейчас. — И быстро развернула машину в противоположном направлении.
Бен нахмурился.
— Почему у меня такое чувство, будто я, как слепец, брожу в полной темноте?
Она засмеялась.
— Темнота скоро исчезнет, милый. Окна в спальне большие и выходят на солнечную сторону.
У Бена перехватило дыхание.
— Ты ужасная плутовка. Но я все равно люблю тебя. Выходи за меня замуж.
Она испуганно посмотрела на него.
Он пожал плечами.
— Я ведь еще не просил тебя. Так что ты скажешь?
— Э-э…
— Амбер!
— Да! Я говорю — да!
— Тебе, как я погляжу, нужна твердая рука.
— Да, мой любимый, — покорно проговорила она, и Бен засмеялся.
Он все еще смеялся, когда она втащила его в спальню и начала стаскивать с него одежду.
Восемнадцать месяцев спустя «Санрайз газетт» писала на первой полосе:
В САНРАЙЗЕ ОТКРЫЛСЯ НОВЫЙ ТОРГОВЫЙ КОМПЛЕКС!
В прошедшие выходные открыли двери долгожданный торговый комплекс и кинотеатр. Церемония прошла великолепно. Ленточку перерезал наш новый мэр Эдвард Холлингзуорт, которому помогала его милая супруга Беверли. В церемонии участвовала и его дочь, исполнительный директор «Холлингзуорт лимитед», миссис Амбер Синклер. Ее сопровождал муж, городской адвокат Бен Синклер, который сообщил нашей газете, что очень гордится женой и всем, что она сделала для города.
Единственная заминка случилась, когда через автостоянку и торговый центр, перепугав несколько человек, промчалась борзая и улеглась у ног своей хозяйки миссис Перл Синклер. Впрочем, немудрено, что пожилая леди не углядела за своей собакой, ведь она сейчас нянчит правнука. А сколько это занятие требует сил и внимания, нам хорошо известно!
Люси Гордон
Дэниел и его дочь
Оригинал: Lucy Gordon «Daniel And Daughter», 1997