Приз для миллиардера
Шрифт:
Гидеон услышал легкий плеск воды и почувствовал едва уловимое движение. Кэролайн удалялась. И днем и ночью он грезил этой женщиной, и так естественно было бы вскочить и преградить ей дорогу. Либби и ее молодая тетя набирали пригоршнями прозрачную воду и разбрызгивали яркие сверкающие капли. Ребенок то и дело норовил плюхнуться в воду.
— Нет, нет, мой ангел, — ласково останавливала ее Кэролайн, — не сегодня. — Они продолжали свое путешествие в воде. Гидеон встал и присоединился к маленькой компании, наслаждаясь их игрой.
Гидеон сумел сохранить спокойное и невозмутимое выражение лица, а Кэролайн уже перенесла ребенка к другой стороне фонтана.
— Нужно быть очень аккуратной. Нельзя плескать водой в лицо, Либби. Поняла?
— Все в порядке, Кэролайн. Это просто вода.
Молодая женщина робко взглянула на своего работодателя. Ласковый тон его голоса успокоил ее. Она помнила о его отношении к детям, очевидно, он испытывал некую стесненность в их присутствии, но изо всех сил старался не показывать свое смущение.
Кэролайн все еще стояла, склонившись вперед, когда ребенок потянулся вверх, и она потеряла равновесие. Боясь упасть на девочку, она резко отклонилась назад и плюхнулась на бордюр. Вода разлетелась веером, намочив волосы и лицо.
Малышка громко захихикала, а Кэролайн подняла глаза и увидела, что Гидеон старательно сдерживает смех. Она проследила за его взглядом — ее шорты кое-где еще оставались сухими, однако кремовый топик темнел огромными влажными пятнами.
— Это всего лишь вода, леди, — важно произнес он, тщательно скрывая улыбку. — Возможно, вы хотите изменить позу. Думаю, некоторое время вам неудобно будет сидеть.
Кэролайн рассмеялась, потрясла головой из стороны в сторону и протянула ему руку. Еще мгновение — и она уже стояла перед ним.
Они одновременно отпрянули друг от друга. Кэролайн выпрыгнула из фонтана, протянула руки к Либби, но Гидеон предложил:
— Лучше бегите, переодевайтесь. Солнце уже заходит, не собираетесь же вы стучать зубами и дрожать от холода? Мы с Либби дойдем до дома самостоятельно.
Кэролайн приподняла одну бровь и хотела что-то возразить.
— Тут всего несколько шагов. Бегите. И встречайте нас у парадного входа.
Но ведь она, конечно, воспользуется его советом, он сам предложил — очень мило.
Она обещала ему, что приезд Либби ни разу не заставит его пожалеть о своем добросердечии. И что же получается?
Боже мой, всего сто футов от фонтана до здания, а мне кажется, целая тысяча, мысленно подсчитывал Гидеон, беря крошечную ручку девочки. Ему придется вести ее?
Сама идея казалась невероятной. Он опустил глаза вниз, и девочка ответила на его взгляд. Они пошли вперед. Ее пальчики доверчиво лежали в его ладони.
Он снова посмотрел вниз и обнаружил, что ребенок пристально изучает его.
— Либби. Прелестное имя. — Вот и все, что он мог выдавить из себя.
Она улыбнулась, сверкая огромными голубыми глазами.
И раньше он видел, как она улыбается Кэролайн, Рою, даже миссис Уильямс — но не ему.
Теперь же девочка дарила свою симпатию большому и сильному мужчине.
Ему захотелось сбежать, успокоить свое бешено колотившееся сердце. Выпустить ее руку... нет, она совсем крошка, это невозможно.
Они продолжали двигаться вперед. Медленно, очень медленно. Ей все было в диковинку, а он не хотел заставлять девочку спешить. Кэролайн успела переодеться и уже встречала их.
У него отлегло от сердца. Он почувствовал такое облегчение. И что-то еще. Некоторое сожаление — путешествие окончилось. Гидеон скользнул глазами вниз.
— Ну вот и мы, — едва вымолвил он и рассмеялся.
Губы Либби растянулись в улыбке. Внезапно он осознал, что ему было необходимо еще раз увидеть улыбку девочки, обращенную к нему. Он наслаждался своей победой.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
— Эрин, я звоню, чтобы предупредить тебя: возьми с собой бальные туфли, мы планируем небольшой прием в твою честь, — объявил Гидеон.
— Мы? — В голосе сестры послышалось удивление и любопытство. Что за манера игнорировать основные новости и цепляться за детали?
— Я... у меня новая помощница, — продолжил он уклончиво. — Она попросила меня осведомиться о твоих собственных желаниях, перед тем как я составлю план твоего отдыха.
— Надеюсь, ты сообщил ей о моем непростом характере, маленький братец, — раздался в трубке заливистый смех.
— Это уж точно, дорогая.
На другом конце провода повисло молчание.
— Я все слышу — ты показываешь мне язык? — спросил Гидеон.
— Нет, дурачок. Это слезы. Я скучаю по тебе, Гид. Мы слишком долго не виделись, и вот результат: ты вынужден нанимать помощниц. Чопорных леди, которые думают, что ты не в состоянии решить без меня, закатывать вечеринку или нет. Она красивая? Подожди, не отвечай, я знаю, ты никогда не наймешь привлекательную особу. С красивыми женщины ты спишь. Что же не так с нами, Гидеон? Почему мы — и ты и я — не можем любить и жить, как все?
— Перестань, о чем ты говоришь! Ты встретишь свою любовь, я уверен, — старательно убеждал ее брат, искренне надеясь, что так оно и будет.
— А ты?
— Хмм, это не по мне. Ты же знаешь.
Он услышал легкий вздох разочарования.
— Когда на твоем пути встретится нужная женщина, Гидеон...
— Я найму ее, — пообещал он. — Готовить, стирать для меня. А пока на этом поприще придется потрудиться миссис Уильямс.
— Время тянется и тянется, Гидеон. Не могу дождаться, когда увижу тебя снова. Хорошо, скажи своей помощнице, мне понравилась идея устроить вечеринку.