Призрак Проститутки
Шрифт:
(обратно)
195
Опять шучу (фр.).
(обратно)
196
Биттер — горький (англ.).
(обратно)
197
ЮСИА (USLA) — Информационное агентство Соединенных Штатов.
(обратно)
198
Удачи (исп.).
(обратно)
199
образец (исп.).
(обратно)
200
Профан, некомпетентен (исп.).
(обратно)
201
Быстро (исп.).
(обратно)
202
Привет (исп.).
(обратно)
203
война (исп.).
(обратно)
204
в отсутствие (лат.). Здесь: заглазно.
(обратно)
205
блистательный рыцарь (исп.).
(обратно)
206
начальство (нем.).
(обратно)
207
Приехали (исп.).
(обратно)
208
Общество Джона Берча — ультраправая организация фашиствующего толка.
(обратно)
209
услуга за услугу (лат.).
(обратно)
210
Капоте, Трумэн (1924–1984) — известный американский писатель.
(обратно)
211
«Тур д’аржан» — самый дорогой и фешенебельный ресторан в Париже.
(обратно)
212
грибов, фаршированных по-герцогски (фр.).
(обратно)
213
говяжье филе с перцем (фр.).
(обратно)
214
Вот оно! (фр.)
(обратно)
215
А лучше нет ничего? (фр.)
(обратно)
216
Брат (исп.).
(обратно)
217
Ясно, что нет (исп.).
(обратно)
218
Мсье, вы американец? (фр.)
(обратно)
219
Ну да (фр.).
(обратно)
220
Мсье, скверные новости. Новости удивительные. В вашего президента Кеннеди стрелял убийца в Далласе, штат Техас (фр.).
(обратно)
221
Больше ничего не известно, мсье, только то, что все потрясены (фр.).
(обратно)
222
перегружена (фр.).
(обратно)
223
народную ферму (исп.).
(обратно)
224
Гамильтон, Эдит (1867–1963) — американская ученая, изучавшая жизнь Древней Греции и Древнего Рима.
(обратно)
225
карьериста (фр.).
(обратно)
226
ясно, человече (исп.).
(обратно)
227
человеком, стихийно действующим (исп.).
(обратно)
228
из ничего (лат.).
(обратно)
Оглавление
От автора
Омега-1
Омега-2
Омега-3
Омега-4
Омега-5
Омега-6
Омега-7
Омега-8
Омега-9
Омега-10
Омега-11
Омега-12
Игра
Предисловие
Часть I
Первые годы, первый тренинг
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Часть II
Берлин
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Часть III
Вашингтон
1
2
3
4
5
6
7
Часть IV
Монтевидео
1
2
3
4
5