Призрак Рембрандта
Шрифт:
– Это кальдера, – объяснил Уинчестер, – старый кратер вулкана. Как Кракатау, или озеро Крейтер в Орегоне, или Роторуа в Новой Зеландии.
– А каковы вообще размеры этого острова? – поинтересовался Билли.
– По моим подсчетам – сорок пять миль в ширину в самой широкой части и почти шестьдесят в длину.
– Удивительно! Но ведь в таком случае его должно быть видно на спутниковых снимках и картах!
– Разумеется, видно, – спокойно согласился профессор. – Но что с того? Половину времени он скрыт облаками, и нет никаких очевидных признаков,
– Я поняла! – вдруг воскликнула Финн. – Это то самое место! То место, где потерпел крушение Вильгельм ван Богарт в семнадцатом веке. Отсюда все его богатства. Каким-то образом он сумел выбраться с острова, вернуться в Голландию и основать свою империю.
– А через несколько сотен лет сюда же попал Питер Богарт! – подхватил Билли.
– Голландец? – удивленно спросил Уинчестер.
– Вы его знали?
– Я видел, как его схватили. Местные.
– Когда? – ахнула Финн и сама удивилась тому, какую бурю эмоций вызвала в ней эта новость о человеке, которого она никогда в жизни не видела.
– Примерно месяц назад, – пожал плечами профессор. – Здесь трудно следить за временем, но, думаю, где-то около месяца.
– А как он сюда попал? Вы же говорили, что без тайфуна это невозможно, – напомнил Билли.
– Единственным возможным способом – он прилетел. – Костлявым, грязным пальцем профессор указал на лагуну. – Приземлился вон там. На старом одномоторном «Норсмене» времен войны. Здесь таких еще много. Дальность полета у них примерно шестьсот миль, поэтому он, скорее всего, перелетал с острова на остров, пока не нашел это место.
– И что тут случилось?
– Сначала он несколько раз облетел остров на низкой высоте. Я его хорошо слышал, и местные, понятно, тоже. Я как раз спускался к озеру, когда он сел на воду. Но там его уже встречала целая банда. Вытащили из кабины, а аэроплан утопили.
– Но он жив?
– Я не видел, чтобы его убили. Схватили, швырнули в одно из своих боевых каноэ и увезли на берег. Больше я ничего о нем не знаю.
– И вы не пытались ему помочь? – возмутился Билли.
– Как помочь? Вот уже три года я изо всех сил стараюсь держаться подальше от этих людей. Они, конечно, не каннибалы, но и не слишком цивилизованны. Очень любят отрубать головы и насаживать их на бамбуковые колья. Своими глазами видел такую веселую компанию, и у меня нет ни малейшего желания к ней присоединиться.
– А как вы узнали, что он голландец? – подозрительно спросил Билли.
– Да потому что у него на фюзеляже здоровыми оранжевыми буквами было написано «Богарт-лайнс». А что, он не голландец?
– Я бы обязательно попытался его выручить! – горячо заявил Билли.
– Это их остров. И их обычаи. Они живут здесь больше шести веков, а я – меньше шести лет, а вы – меньше шести дней. Вы даже
Она поднесла бинокль к глазам и посмотрела на лагуну, куда указывал костлявый палец профессора.
– Боже мой!
Маленькие островки на поверхности лагуны оказались совсем не островками.
– Что там? – нетерпеливо спросил Билли.
– Корабли, – прошептала Финн. – Сотни кораблей. Целое кладбище.
На некоторых из них еще можно было разобрать имя: «Маркалла», «Доктор Ангиер», «Себаго», «Норма С», «ВМС Гейджер», «Сити оф Альмако», «Кулсингел», «Моргантаун виктори». Все озеро было усыпано трупами давно забытых, вычеркнутых из реестров кораблей самого разного возраста и назначения. «Гейджер» когда-то явно был войсковым транспортом, а огромный «Сити оф Альмако» – нефтяным танкером.
Среди железных корпусов попадались и более старые деревянные, почти разрушенные. Финн разглядела даже остов одного из ранних паровых судов с огромной трубой, от которой остался только черный, изъеденный сыростью огрызок. Суда стояли беспорядочно – некоторые из них тесно прижимались друг к другу, иные умирали в одиночестве. На самом дальнем конце озера она отыскала обломки самолета Питера Богарта. Рассмотреть полузатопленный аэроплан мешал небольшой торпедоносец с искореженным носом, а рядом с ним…
– Это же «Королева»!
Судно лежало на песке у самого входа в лагуну, сильно накренившись на правый борт. Финн напряженно вглядывалась, надеясь заметить на нем признаки жизни, но тщетно. Рулевая рубка была полностью разрушена, крышка трюма распахнута, грузовой кран и вовсе снесен, а весь корпус провис, будто у него сломался позвоночник. Нос «Королевы» врезался в джунгли, а ржавое брюхо было бесстыдно обнажено. Ужасный конец для корабля, а особенно для того, который ты знал и успел полюбить. У Финн было такое чувство, будто она потеряла близкого друга.
– Дай мне посмотреть! – взмолился Билли, и она протянула ему бинокль.
– Ваших друзей не видно? – спросил профессор.
– Нет.
Рассмотрев останки «Королевы Батавии», Билли опустил бинокль.
– Они могли спастись?
– Все возможно, – пожал плечами Уинчестер. – Вы же спаслись.
– А если их схватили местные, куда они могли их увести?
– У них тут три деревни, все на дальнем конце острова.
– В которой из них станут держать пленников? – продолжал расспрашивать Билли.
Профессор указал на высокий каменистый холм, возвышающийся прямо перед ними:
– С этой горы в море течет река, и главная деревня расположена у самого ее устья. Не знаю, есть ли у нее название.
– Вы сможете туда пройти?
– Смогу, но предпочитаю этого не делать.
– А нас отведете? – настаивал Билли.
– Хотите найти голландца, – усмехнулся профессор, – и своих друзей?
– Да, и спасти их. Что в этом смешного?
– А эти ребята вас не пугают? – Уинчестер постучал по окуляру своего бинокля.