Призыв
Шрифт:
– Это вампир, – сказала она.
Рич уставился на нее.
– Что?
– Вампир убивает всех этих людей. На китайском мы зовем это существо капху гирнгси.
– Боже, и вы тоже…
– Моя бабушка знает об этом всё.
– Постойте. – Рич глубоко вдохнул. – Нам предстоит очень суматошная неделя, я знаю, что вокруг много разговоров о вампирах и, возможно, они – причина того, что здесь происходит, но прямо сейчас мне нужна ваша помощь с газетой. Если вы не сможете мне помочь, то могу сказать вам прямо сейчас, что вы не получите
– Вы можете на меня рассчитывать, но я думаю, что нам нужно дать людям возможность узнать о том, что происходит.
– Это то, что мы делаем. Мы – газета. Это наша работа. Но не наша работа – сообщать читателям, что вампиры здесь убивают людей, пока у нас нет доказательств, что это действительно так. Убит еще один человек. Наша обязанность – сообщить об этой смерти и ее обстоятельствах и избежать при этом необоснованных спекуляций. На этой стадии мы даем возможность людям самим делать выводы. Когда причина будет выявлена, когда убийцу поймают – мы тоже об этом сообщим.
Сью пристально смотрела на Рича. Она никогда раньше не видела его таким серьезным, и ее немного смутил его напор.
Рич, похоже, и сам это понял, потому что на его лице появилась слабая улыбка. Она не была такой непринужденной и естественной, как обычно.
– Извините, – сказал он. – Сегодня у меня был трудный день.
Сью кивнула.
– Все нормально. Я поняла.
– На этой неделе вам придется много писать, и вы будете нужны мне здесь. Могут ваши родители обойтись без вас?
– Я найду какой-нибудь выход.
– Вы уверены?
Телефон на столе у Рича зазвонил, и он уже собирался снять трубку, но передумал и показал Сью, чтобы на звонок ответила она.
– Давайте, когда-то все равно нужно начинать.
Девушка быстро обошла его стол, остановилась перед пустым креслом и сняла трубку.
– Алло, «Рио-Верди Газетт», кабинет мистера Картера.
– Вы – не мой кабинет, – прошептал Рич. – И вы не мой секретарь. В следующий раз отвечайте: «Отдел новостей».
Сью кивнула, махнула рукой и попыталась сосредоточиться на звонке. Несколько секунд она слушала, а потом сказала:
– Подождите минутку. Я спрошу моего редактора.
Сью закрыла рукой телефонную трубку.
– Это владелец ранчо, который говорит, что его деревья умирают. Он хочет, чтобы мы написали об этом. Как мне поступить?
– Скажите ему, что мы напишем об этом статью, и договоритесь о встрече.
Сью сняла свою руку с трубки, сообщила мужчине, что будет рада взять у него интервью для статьи, и договорилась о встрече в час дня. Затем отыскала какой-то клочок бумаги, Рич дал ей ручку, и Сью записала адрес и номер телефона.
– Вы молодец, – похвалил девушку Рич, когда она повесила трубку.
– Поначалу эта история не показалось мне интересной для газеты. Я подумала, что нам следовало направить его в Службу охраны лесов,
– Вот одна из самых важных вещей в газетном бизнесе, которую вы должны понять. В городке такого размера вы никогда не должны отклонять истории, которые люди хотят вам рассказать. Какими бы тупыми они ни оказались. Нам и так трудно отыскивать что-то новое, о чем мы могли бы писать каждую неделю. Иногда нам приходится переписывать пресс-релизы; иногда, даже если мы отыскали подходящую историю, люди, имеющие к ней отношение, отказываются с нами говорить. Так что, когда появляется человек, предлагающий взять у него интервью, сразу хватайтесь за него.
Рич указал на написанный от руки список, лежавший на пачке бумаг справа на его столе.
– Вот за что вы в ответе на этой неделе. Я по-прежнему буду делать всю верстку и писать большую часть статей, но вам нужно будет забрать от меня колонки и самой вести их.
Сью облизала губы. Она хотела что-то сказать, ей нужно было что-то сказать, но она не знала что. Девушка растерялась и думала, что на нее свалились обязанности, к которым она была совершенно не подготовлена.
Рич улыбнулся.
– Расслабьтесь. Это легко. Колонки пишутся почти что сами. Все, что вам нужно делать, – собирать информацию, когда звонят наши источники.
Он поправил ремешок фотоаппарата на своем плече.
– Мне пора идти. Садитесь за мой стол, если хотите, может использовать мой терминал, но будьте осторожны и не сотрите что-нибудь. Используйте вашу собственную дискету.
– Подождите. Куда вы уходите? Когда вернетесь?
– В полицейский участок. Когда вернусь – не знаю.
– Когда мне понадобится ехать брать интервью, что делать с офисом?
– Кэрол будет здесь. – Рич помахал ей рукой, прошел за перегородку и вышел через парадную дверь.
Кэрол сразу же вернулась в отдел новостей.
– Не волнуйтесь, дорогуша. – Она тепло улыбнулась Сью. – Он живет ради таких вещей и, что бы там ни говорил, на этой неделе будет бывать здесь чаще, чем обычно. Просто сейчас он слегка взвинчен.
– Но я не вполне понимаю, что он хочет, чтобы я сделала.
– Просто делайте то же, что и всегда. Если появятся вопросы, спросите у него, когда Рич вернется. – Кэрол посмотрела на часы и улыбнулась еще шире. – По моим расчетам, он вернется через час или два.
– Вы уверены в этом?
– Абсолютно. Кроме того, что он собирается там делать? Съездит на место преступления, переговорит с несколькими людьми и со своим братом, вернется – и будет писать.
– Звучит так, словно он будет отсутствовать всю неделю.
– Если такое произойдет, я съем этот ковер.
Сью заглянула в глаза пожилой женщине и рассмеялась. Кэрол покачала головой.
– Не воспринимайте его слишком серьезно.
Сью вдруг почувствовала себя гораздо лучше. Она просмотрела список Рича, а потом снова положила его сверху на стопку бумаг. Из-за перегородки послышался шум открываемой двери, и все еще улыбающаяся Кэрол вернулась к своему столу, чтобы посмотреть, кто вошел.