Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Управляющий задрожал мелкой дрожью и закрыл голову руками. Мы с Линдой с отвращением наблюдали за происходящим. Я видел негодование, сквозившее в её взгляде, и поэтому, улучив момент, когда она на меня посмотрела, отрицательно покачал головой, дав ей тем самым понять, что нам не стоит вмешиваться. Она еле заметно кивнула и вновь обратила свой взор на обитателей ковчега.

— Мой вождь, работникам фермы удалось каким-то образом связать двоих отщепенцев, которые сейчас лежат у твоих благородных ног, — начал свою речь лекарь. — Но ведь эта прелестная самка тоже вполне могла оказаться

гнусной ведьмой. Я уверен, фермеры не допускали даже мысли о том, что среди отщепенцев может находиться ведьма, иначе бы они не стали идти на такие решительные меры. Всё, на что они могли бы осмелиться в данном случае, — это только предупредить вас, ангелов, об опасности, а потом спокойно дожидаться развития событий.

— Ты складно говоришь, лекарь, и твои слова не лишены определённого смысла, — задумчиво проговорил предводитель воинов. — Эти трусливые фермеры на большее и не способны.

— Повелитель, разреши мне задать несколько вопросов этому старику.

— Действуй! Я и так уже позволил себе слишком много лишнего — не пристало принцу ангелов, сыну верховного правителя Одреда, лично вести допрос грязных рабов. Подобную честь мы оказываем только нашим врагам. — Вождь скрестил мускулистые руки на груди и презрительно усмехнулся.

Лекарь низко поклонился ему и, быстро развернувшись к Управляющему, властно спросил:

— Фермер, как вам удалось пленить этих двоих отщепенцев?

Старик, успевший к этому времени опять распластаться на земле лицом вниз, приподнял голову и бросил робкий взгляд на спрашивающего.

— Когда они появились у нас на ферме, мы сразу же пригласили их всех ко мне в дом и накормили, — ответил он прерывающимся от страха голосом. — После этого я распорядился разыскать отряд повелителя Артиса, так как знал, что он со своими ангелами охотится неподалёку. Я сделал всё возможное, чтобы во время ужина усыпить бдительность наших гостей, а когда они отправились спать, передал им кувшин вина с подмешанным в него соком из корня кареаны. Я надеялся, что они все попробуют его и заснут, как только яд растения проникнет в кровь, но, к моему прискорбию, некоторые из них, по-видимому, не стали пить вино, а сразу же покинули отведённую им хижину и остались на всю ночь снаружи.

— Значит, эти двое поддались искушению и отведали твоё пойло? — предположил лекарь и указал пальцем на меня с Линдой.

— Да. Они вылакали всё до последней капли в кувшине. Когда кочевники Ханума были уже на границе фермы, мои люди пробрались по подземному ходу внутрь дома. Отщепенцы спали как младенцы! Мы прочно заперли дверь и окна хижины и крепко их связали.

— Твоя ловушка сработала превосходно, фермер. Ты ведь уже проделывал подобное?

— К нам иногда забредают странники, и таким способом мы справляемся с ними и поставляем их коменданту Цитадели.

— Заканчивай с ним, лекарь! — прервал его грозным голосом вождь ангелов. — Я намереваюсь ещё засветло вернуться в Цитадель. А перед этим мне ещё надо допросить отщепенцев. Один из них — могучий воин, но он ранен, а мне он обязательно нужен живым. Ты должен позаботиться о его ране!

— Я всё понял, повелитель! Прошу у тебя только пару минут для разговора с фермером. А раненого отщепенца

лучше отнести в одну из хижин. Внутри дома мне будет легче обработать его рану.

— Хорошо. — Вождь взглянул на своих людей и отдал короткий приказ: — Выполняйте!

Четыре воина мигом бросились к Конраду и подхватили его на руки.

— Повелитель!

— Что ещё, лекарь?

— Прикажи, чтобы вместе с раненным твои воины отнесли в дом трупы отщепенцев.

— Зачем они тебе?

— Я хотел бы осмотреть их. Особенно ведьму. Мой ментор Изориус всегда настаивает на тщательном осмотре мёртвых отщепенцев. Таким образом мы можем установить, насколько они близки по своему внешнему и внутреннему строению ангелам. Может быть, они только с виду отщепенцы, а внутри поражены гнилью и пороком.

— Изориус мудр, хотя и выглядит как тупая, жирная свинья! — Принц ангелов захохотал, и его люди тоже начали громко смеяться и похлопывать друг друга по плечам. Видимо, шутка их предводителя пришлась им всем весьма по вкусу, лишь только одни гиганты стояли с невозмутимым видом среди всеобщего веселья.

— Сделайте так, как сказал лекарь! — резко распорядился вождь.

Воины разом перестали смеяться, схватили труп Джона, тело и голову Фреи и поволокли их, а также связанного капитана андроидов к ближайшей хижине.

Проводив их взглядом, лекарь вновь обратился к Управляющему:

— Скажи, фермер, ты лично видел, как ведьма использовала свои колдовские навыки, когда убивала кочевников и боевых котов?

— Да. Я спрятался за одним из домов и наблюдал оттуда всё время и за сражением, и за ведьмой.

От меня не скрылось торжествующее выражение на лице лекаря, когда Управляющий произнёс эти слова. По нему было заметно, что он очень хотел услышать продолжение истории и его прямо-таки распирало от нетерпения. Но рассказ старика, похоже, совсем не интересовал предводителя воинов.

— Теорис, мне уже надоел этот урод! Убери его от меня, если хочешь с ним и дальше болтать. Мне надо заняться отщепенцами! — сердито бросил принц и нетерпеливо махнул рукой.

— Как прикажешь, мой господин. Я пойду с этим фермером к хижине с трупами отщепенцев и по пути задам ему ещё пару вопросов, — почтительно проговорил лекарь.

— Не трать много времени на этого ублюдка. Не забывай, тебе следует посмотреть рану воина-отщепенца. Я не хочу, чтобы он умер. Он очень силён и ловок, и мне нужны такие бойцы. Жаль, что второй отщепенец погиб, он тоже был хорошим воином…

Лекарь подобострастно поклонился, схватил за шиворот Управляющего и поволок того прочь, а ангел зловеще усмехнулся и обратился к воину, которого он незадолго до этого назвал лейтенантом:

— Робур, подними этих двоих с земли. Пора задать им пару вопросов.

Воин махнул рукой, и тут же его люди подбежали к нам с Линдой и грубо поставили нас на ноги.

Вождь окинул нас с головы до ног внимательным взглядом и прищёлкнул языком:

— Клянусь Метом, тела и лица этих двоих ни в чём не уступают нашим! Если бы не отсутствие священных символов на лице самца и наверняка на теле самки, их вполне можно было бы принять за обычных ангелов. Отличные экземпляры! Что скажешь, Робур?

Поделиться:
Популярные книги

Ведьма

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Ведьма

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Большая игра

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Иван Московский
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Большая игра

Хозяйка Междуречья

Алеева Елена
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка Междуречья

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Восьмое правило дворянина

Герда Александр
8. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восьмое правило дворянина

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Жена моего брата

Рам Янка
1. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Жена моего брата

Генерал Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Генерал Империи

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Академия

Сай Ярослав
2. Медорфенов
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Академия

Светлая ведьма для Темного ректора

Дари Адриана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Светлая ведьма для Темного ректора

Хроники разрушителя миров. Книга 8

Ермоленков Алексей
8. Хроники разрушителя миров
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хроники разрушителя миров. Книга 8