Проданная невеста
Шрифт:
Я сразу вспомнила женщину из своего сна. Старая леди почти не изменилась, разве что в ее волосах стало больше серебра, да на лбу время отметилось тонкими морщинами, которых, к моему удивлению, почти не было вокруг глаз. Это могло означать только одно: леди не привыкла смеяться и улыбаться.
Нехорошее предчувствие сжало мне сердце. Но я заставила себя мило улыбнуться, когда почтенная леди, остановившись и опершись на трость, перевела на нас с Рейном пристальный и очень внимательный взгляд.
Ответа на мою улыбку не последовало, но я не ощутила обиды.
Несколько
На голове у собачки красовался синий бант, на шее ожерелье с драгоценными камнями. Короткая шерстка лоснилась, а маленькие глазки существа пристально наблюдали за происходящим. Создавалось ощущение, что собачка прекрасно понимает все, что происходит вокруг. Еще вместе с лакеями в замок вошла высокая особа средних лет. По всей видимости, компаньонка. Она была худа, быстроглаза, одета слишком просто и имела невыразительную внешность, не бросающуюся в глаза и не остающуюся в памяти.
– Леди Ортелла, - Рейн поклонился, приветствуя пожилую даму.
Она бросила на внука быстрый взгляд, затем посмотрела на меня, при этом поморщив нос, и только потом оглядела зал с таким придирчивым вниманием, словно приехала покупать это здание, а не посетила своего внука.
– Добрый день, Рейн – выдержав паузу, сказала дама.
– Рад вашему приезду, - распрямив спину, продолжил мой супруг. – И позвольте представить вам мою жену, графиню Сьюзан Риверс, в девичестве Бичем.
Бабушка снова посмотрела на меня.
– Бичем? – повторила она. – Наслышана и рада знакомству.
Мне снисходительно кивнули.
– Кажется, вы сирота, графиня?
– Да, леди Ортелла, - ответила ей и добавила, - рада познакомиться с вами, - добавила, а потом невольно задумалась, рада ли я? Кажется, уже меньше. Да и сама мысль о том, чтобы пригласить эту леди сюда, в замок, показалась мне не совсем уместной. Но уже ничего не изменить. К тому же бабушка Рейна нужна нам. Ведь она может знать, где сейчас находится его мачеха. А это шанс найти ту, кто наложил на графа проклятие!
Бабушка Рейна отвернулась и вскинув руку, жестом велела слуге поднести ближе ее собачку.
Когда лакей приблизился, леди Ортелла взяла на руки зверька, отдав слуге трость, и погладила любимца по голове. Собачка повернулась в нашу с Рейном сторону и неприятно звонко тявкнула. Этот звук отразился эхом под потолком залы и отозвался болью в ушах.
– Но-но, Тревор! – попеняла собачке бабуля. – Нельзя! – затем она наклонилась и опустила зверька на пол. Тревор тут же плюхнулся на пушистый зад, уморительно оттопырив лапку. Вот только посмотрел он на нас с графом совсем не мило.
– Я устала с дороги, - продолжила старая дама, - надеюсь, мне приготовили достойные покои. Не переношу вычурности и безвкусицы.
–
– Это будет очень любезно с вашей стороны, - проговорила леди.
Я подозвала одного из слуг замка и приказав ему проводить лакеев леди Ортеллы наверх, чтобы они отнесли вещи дамы, повернулась к родственнице. В этот раз улыбка у меня получилась слишком искусственная. Полагаю, бабушка Рейна успела это заметить и оценить.
– Пойдемте, - пригласила я пожилую леди. – Я позже распоряжусь, чтобы вам доставили завтрак.
Леди Ортелла важно направилась к лестнице. Ее компаньонка поплыла следом, сложив руки на животе. Маленький жуткий Тревор вырвался вперед и разразился громким лаем, причем лаял он на все подряд: на слуг, на ступени, на ковер на ступенях, на картины и на все то, что ему попадалось на глаза.
Невольно поморщившись, я оглянулась на Рейна. Тот стоял и тихо смеялся, прижав к губам кулак. Взгляд его словно говорил: ты сама так решила, дорогая.
Сама, поняла я и пошла вровень с гостьей, которая не удосужилась представить свою компаньонку, больше похожую на тень, чем на живого человека.
– Боги, Тревор, прекрати лаять, - сказала пожилая леди, ступив на лестницу. – Здесь отвратительное эхо. Оно искажает твой лай.
Я подавила улыбку, понимая, что это не эхо такое отвратительное. А мелкая псинка, которая надоест нам раньше, чем ее хозяйка.
**********
Для бабушки Рейна я выбрала лучшие покои, какие только находились в замке Роузривер, а слуги вычистили комнаты до зеркального блеска. Здесь была самая лучшая мебель, самые красивые шторы на окнах, лучшее постельное белье и красивый овальный ковер в спальной комнате. Но когда леди Ортелла вошла и огляделась, нос ее тут же сморщился, а губы сжались в тонкую линию.
Я мысленно приготовилась услышать слова недовольства с ее губ, но вместо этого услышала странный звук, похожий на шипение.
Не сразу сообразив в чем дело, я принялась смотреть по сторонам и лишь потом заметив, что стало подозрительно тихо, опустила взгляд и увидела, что малыш Тревор просто прудит на дорогой ковер, высунув в собачьей радости длинный красный язык.
– Тревор! Что за манеры!
Старая леди тоже заметила маневр своего любимца.
– Фу! – только и сказала она. – Тревор, воспитанные собачки делают это не на ковре, а на лужайке, - добавила леди Ортелла и повернувшись ко мне велела: - Пусть слуги заменят ковер.
Я вздохнула, ощутив невыносимое желание поддать носком туфли под пушистый зад Тревору, который, сделав свое дело, почесал лапой за ухом и снова принялся бегать и лаять уже на мебель.
– Ваши горничные, - прорываясь через невыносимый лай я представила девушек, застывших у камина с почтительно сложенными руками. Гостья едва взглянула на них и, кажется, даже не потрудилась запомнить имена, которые я назвала.
«Ах ты... – промелькнуло у меня в голове. – Вот уж точно, черная каракатица!»