Проданная
Шрифт:
Он поклонился с каким-то обреченным смирением:
— С возвращением, мой господин. Прошу прощения, что отвлекаю ваше сиятельство от важных дел, но случилось нечто, что требует внимания вашего сиятельства.
Я отхлебнул кофе:
— Это нельзя решить без меня?
Огден покачал головой:
— Увы, мой господин. Вопрос чрезвычайной деликатности.
Я кивнул ему на кресло перед столом:
— Присаживайся.
Он покачал головой, еще сильнее поджимая руки. Так он почти напоминал грызуна с трогательными короткими передними
— Не посмею, ваше сиятельство.
А вот это уже было интересно…
— Тогда говори.
Он помялся, переступая с ноги на ногу, облизал губы. Казалось, новость будет приятной, а он лишь жался, чтобы выдержать театральную паузу. И краснел от натуги.
— Мой господин… Да простит меня ваше сиятельство за такие новости, но ваша наложница, Лелия… беременна. — Его губы сложились скорбной дугой. Он качал головой, словно ужасался самому звучанию. — В этом доме подобное недопустимо, но вы сами…
Я перебил, запив неожиданное смятение огромным глотком кофе:
— … я прекрасно помню, что именно я сам. И не возлагаю вину на тебя.
Огден снова согнулся:
— Благодарю, ваше сиятельство. Я уже подготовил бумаги. Как только вы распорядитесь, Тимон сделает все, что полагается, и эта рабыня немедленно покинет дом. Корвет уже приготовлен. Все это не займет много времени.
— Не распоряжусь, — я откинулся на спинку кресла и шумно вздохнул. Что ж, вселенная будто спешила за моими мыслями. Но не учла всех желанных поправок.
Управляющий недоумевал:
— Простите, ваше сиятельство, понял ли я правильно?
Я кивнул:
— Таких распоряжений не будет. Рабыня станется в доме и родит здесь этого ребенка.
С каждым моим словом лицо Огдена бледнело, потом серело. Казалось, он был поражен так, что не мог сказать ни слова. Даже забыл поджимать руки, и они повисли плетьми. Я никогда не видел его таким. Пожалуй, я назвал бы его вид убитым.
— Где сейчас Лелия?
— В своей комнате, ваше сиятельство, — слова срывались с губ и будто разбивались вдребезги о мрамор. Управляющий напоминал собственный призрак. Может, он все же болен и скрывает?
Я кивнул, поднялся:
— Проводи меня к ней.
Глава 23
Я вздрогнула, когда щелкнул замок, и дверь с шипением поехала в сторону. Я только и делала, что вздрагивала от звуков. Я стояла в нише окна, прислонившись спиной к камню, и смотрела в сад. Но ничего не видела.
Я не сразу поняла, что вижу Квинта Мателлина. Здесь, в этой комнате. Глаза считывали образ, но мозг еще не получил нужный импульс. Наконец, будто опомнившись, я поклонилась, держась за стену. Я боялась упасть. За спиной господина маячил управляющий, но я не хотела даже смотреть на него, видеть самодовольное лицо с изогнутой полоской рта. Его хотелось раздавить каблуком, как жирную глянцевую гусеницу. И проворачивать, проворачивать, проворачивать, пока не останется
Я так и стояла, согнувшись. До тех пор, пока не почувствовала под подбородком знакомые пальцы. Пришлось выпрямиться, поднять голову. Квинт смотрел мне в лицо, и с каждым мигом его тягучего молчания я умирала от страха снова и снова.
— Я рад этой новости.
Я слышала звуки, знакомый низкий голос, но не понимала смысла. Сильная рука привычно обхватила шею, большой палец поглаживал за ухом. Я понимала, что это хорошо, но…
Я подняла голову:
— Какой новости? — голос дрогнул.
Управляющий прошуршал мантией в нашу сторону и согнулся, сцепив руки с видом торговца:
— Ты беременна, Лелия. Это большая честь, — слова слипались, будто облитые сладким сиропом. Казалось, он вот-вот захлебнется этой патокой.
Я потеряла дар речи. Просто смотрела в спокойное умиротворенное лицо Квинта, в ясные глаза и не могла поверить. Значит, мои опасения оказались верными… Но что значит это одобрение? Неужели Гаар ошиблась? И… я украдкой взглянула в лицо паука и не узнавала его. Он будто сдулся, побледнел, осунулся, стал ниже ростом. В крапчатых глазах дрожало смятение. Он старался не смотреть на меня. Куда угодно, только не на меня.
Я прижалась к широкой груди Квинта, сама не понимая, что именно чувствую. Мне было спокойно. Очень спокойно и тепло. Но я смотрела на паука, не отрываясь. Неужели он просчитался?
Уже к ночи я переехала в другие комнаты. Вернее сказать, это были небольшие покои с собственной приемной, двумя комнатами, просторной ванной и открытой террасой. Они почти напоминали наши с мамой покои в доме Ника Сверта. Были ничуть не хуже, если не сказать лучше. Мира от восторга забывала закрывать рот, а моя радость была омрачена навязчивым присутствием управляющего.
Все изменилось. Теперь он лебезил передо мной, но в каждом слове, каждом жесте чувствовалась желчь. Неужели он впрямь так просчитался? Как и Гаар, он был уверен, что неожиданная новость угробит меня. Нужно набраться смелости и все рассказать. Нужно. Немного позже, когда мое положение упрочится.
Огден будто невзначай поправил край рукава своей зеленой мантии:
— Надеюсь, ты не думаешь, Лелия, что получила эти комнаты благодаря своим достоинствам?
Я склонила голову, изображая смирение:
— Конечно, нет, господин управляющий. Все это лишь благодаря милости моего господина.
Паук поджал губы:
— Эти комнаты принадлежат твоему нерожденному ребенку, никак не тебе. Помни об этом.
Я поклонилась еще ниже:
— Конечно, господин управляющий.
Теперь мне доставляло удовольствие вспоминать его лицо в тот самый миг, когда они оба вошли. Думаю, я стану часто его вспоминать. Паук вновь потрогал рукав, будто скрывал неловкость:
— Ты можешь выбрать себе служанку. Которую захочешь видеть рядом с собой.