Продавец проклятых книг
Шрифт:
— Подождите! — вырвалось у Доминуса. Его тело постепенно снова начинало повиноваться ему. Онемение ослабевало. Еще немного — и он легко сможет справиться с этим калекой. — Теперь я вспомнил! — воскликнул он. — Я вас узнал! Мы можем договориться! Вы…
Слова Доминуса закончились безобразным бульканьем. Их оборвал вонзившийся в горло кинжал монаха. По телу вольного графа прошла судорога, потом его голова откинулась набок, и он умер. Убедившись, что Додико мертв, Сципион Лазарус обыскал его и вынул из-под его плаща какую-то вещицу из глины. Это была Красная Маска. Монах долго любовался ею, потом с удовольствием положил во внутренний
— Вас ждет ад, граф Додико.
Все шло согласно его плану.
Теперь он должен разыскать Игнасио из Толедо и взять у него «Утер Венторум».
— Я подозревал, что граф Додико — это Доминус, но окончательно убедился в этом только сегодня ночью, когда его слуга напал на нас, — признался Игнасио, когда три друга остановились перед дверью конюшни одной из городских гостиниц. — Он лгал нам с самого начала. Ну и змея! Но, в конце концов, если Вивьен не был откровенен даже со мной, мог ли он поверить человеку, который утверждал невероятное, что дезертировал из Святой Фемы?
— Но если так, воин, которого граф убил сегодня ночью, предал дело Зорких, — сделал вывод Гийом.
— Поэтому Додико и схватил его за горло перед тем, как тот умер, — сказал Уберто. — Граф помешал ему сказать, кто он на самом деле.
— Очевидно, именно так все и было, — подтвердил Игнасио. — Возможно, чех хотел, уничтожив меня, положить этим конец поискам книги, которые вел Доминус, и его жажде получить ее. Но совершенно ясно, Доминус не был с ним согласен.
Уберто кивнул. Он вздрогнул от ужаса, подумав о том, сколько раз был рядом с графом Додико и ни в чем его не подозревал, потом огляделся вокруг, чтобы понять, в какой части города они находятся. Это был тот пригород, где они должны были забрать лошадей и повозки, оставленные на хранение. Они собирались покинуть Сантьяго как можно скорее.
Идя по конюшне среди запахов соломы и навоза, три друга неожиданно столкнулись с человеком, лицо которого скрывал капюшон. Не выдавая своего изумления, Игнасио подошел к нему, хлопнул ладонью по плечу и с удовольствием сказал:
— Старина Асклепий, ты сумел с нами встретиться.
— Встреча с вами — настоящее мучение! — раздалось в ответ, и из-под капюшона выглянуло сердитое лицо пожилого бербера. — Я уже давно вас жду! Ты не знаешь, сколько преступников бродит ночью по этим улочкам. Может быть, ты хотел покуситься на мою жизнь?
— Как ты сумел прийти сюда раньше нас? — спросил старика Гийом и недоверчиво посмотрел на него, будто подозревал, что перед ним привидение. — Как ты сумел выйти из башни незамеченным?
— Я же говорил тебе, в этой башне скрыто много потайных проходов, — сказал торговец.
— Ты, должно быть, и правда попал в большую беду, Альварес, — пробормотал Асклепий и протянул торговцу сверток. — Держи. Вот то, что было в твоей сумке, как ты меня просил.
— Твоя помощь бесценна, старина, — сказал торговец и взял у Асклепия сверток. — Теперь ты тоже должен бежать. Мне жаль, но тебе небезопасно находиться в твоей башне. Мы едем в…
— Подожди, Альварес, не торопись принимать решение, — прервал его старик. — Я еще должен сообщить тебе важную новость.
— Что за новость?
— У меня письмо для тебя. Мне его дал Вивьен два дня назад, когда приходил ко мне. Он просил меня передать его тебе, когда ты решишь покинуть Компостелу. — Сказав это, Асклепий вынул из кармана записку и подал ее Игнасио.
Торговец прочел это письмо. Оно было коротким:
«Дорогой друг!
Полагаю, ангелы Темель, Кобабель и Амезарак уже у тебя. Я жду тебя в полночь перед семнадцатой неделей воскресеньем после Троицы в венецианской базилике. Со мной будет Армарос, первый из четырех ангелов, и мы, наконец, сможем снова соединить их всех.
— Полночь перед семнадцатым воскресеньем после Троицы, — прошептал Игнасио. — Это 29 сентября, праздник архангела Михаила. И до него осталось меньше двух месяцев.
— Что ты собираешься делать? — спросил старик.
— Разумеется, поеду на эту встречу. Отправлюсь на корабле в Италию вместе с Уберто и Гийомом — самый быстрый и надежный способ доехать до места назначения, — объяснил торговец. — А ты, Асклепий, возьми мою повозку и поезжай на восток до Мансильи-де-лас-Мулас, потом сверни на север. За церковью Святого Михаила Эскалада увидишь маленькую долину. Там в сельском доме живет моя супруга Сибилла. Расскажи ей о состоянии наших дел. Скажи, что Уберто жив и здоров, и позаботься о ней. Передай, я приеду к ней, как только будет можно.
Часть шестая
ПЕСНЬ АРМАРОСА
Маги — это те, кого обыкновенно называют колдунами из-за злого характера их действий. И в самом деле, они возмущают стихии, расстраивают умы и отнимают жизни одной силой заклинаний, не пользуясь никаким ядом.
Глава 81
Торговый корабль под четырехугольным парусом быстро двигался, разрезая волны, в направлении Гибралтарского пролива. Игнасио, прислонившись к правому борту, смотрел на горизонт, на линию, которой невозможно коснуться.
— Ты можешь мне сказать, что находится за этими водами? — прозвучал мальчишеский голос у него за спиной.
— Нет, — ответил торговец, поворачиваясь к Уберто. — Я думаю, никто не знает, что скрывается за горизонтом.
Мальчик ласково улыбнулся. В первый раз Игнасио не сумел ответить на его вопрос. Потом он пришел в восторг от того, как поднимаются и падают волны, перевел взгляд направо и стал их рассматривать.
— Куда мы направляемся? — спросил он.
— Мы только что миновали Лиссабон. Корабль будет идти вдоль берега до Гибралтара, потом остановится в Марселе, после этого причалит в Генуе. Оттуда мы по суше доедем до Венеции.
Игнасио посмотрел на лоб мальчика и сказал:
— Покажи мне свою рану. Болит?
— Нет, не болит, — ответил Уберто. — Я поранился в Компостеле — упал, когда пытался убежать. Это только царапина.
— Кажется, она заживает. Но шрам все равно останется, — сказал Игнасио, отбрасывая прядь волос со лба Уберто.
После многих дней пути Асклепий из Малабаты доехал до места назначения. Он остановил лошадей и, расправляя спину, взглянул на сельский дом, стоявший посреди имения. Ему было неприятно покинуть свою библиотеку, и за время поездки много раз хотелось повернуть назад, возвратиться в разрушенную башню. Но теперь, обнаружив, как здесь так тихо и спокойно, он захотел ехать дальше.