Проклятье Лазурного Дракона
Шрифт:
И в нем всколыхнулись странные чувства. Не физическое влечение — это он испытал с первой встречи с ней, когда она стояла перед ним в своей нелепой иномирной одежде, смотрела растерянными, распахнутыми глазами, а пухлые губки кривились, будто она вот-вот заплачет.
Больше он такой ее не видел. Видимо, в те первые минуты она в самом деле не понимала, что произошло. И это ее пугало. Но потом, когда фейри объяснили ей, она быстро приняла новую ситуацию. Приняла свой статус и принялась вести себя соответствующе.
При каждой новой встрече, каждом разговоре она смотрела на Рендора твердо и уверенно. Губы больше не дрожали, голос тоже. Настоящая
Она спасла Ирсалу — с чем он, могущественный король, не справился. Сделала его обязанным ей — повязанным с ней, как она сама ему напомнила. Это втройне злило — что она прекрасно осознает его зависимость от нее. А значит, может играть, может манипулировать, даже давить и принуждать. Пока она не делала этого — может, просто потому, что не умеет? А попробует раз — сможет повторять снова и снова.
Не могло ли быть манипуляцией то, что она сделала сейчас? Эта нелепая лабуда про пирожки и чтение вслух? Может, она поманила его, подразнила, а потом пошла на попятную, нарочно, чтобы подогреть его желание?
Что, если она не наивная, а наоборот — очень искушенная, умеющая играть мужчинами и их желаниями? Если она давно раскусила, что он ее хочет — женщины всегда чуют это каким-то немыслимым чутьем, даже если мужчина никак не дает ей понять? Раскусила — и теперь дразнит?
Ну что же, иномиряночка… В эту игру могут играть двое.
— Значит, говоришь, хорошо читаешь вслух? Пожалуй, я хочу чтобы ты почитала мне. Пирожками займемся в следующий раз. Возьми-ка вон ту книгу — позади тебя книжная полка.
Глава 36
Рендор остолбенело выслушивал мою тираду. Даже не перебивал. Никак дар речи потерял. Пусть его драконье величество не думает, что вокруг все озабоченные, как он. Я вот и не поняла даже о чем речь, хи-хи.
— Ты сейчас разыгрываешь меня? — наконец пробормотал он, совсем не альфа-самцовым властным тоном, а вполне растерянным. — Не можешь ведь ты в самом деле быть такой наивной…
Гляди-ка ты, раскусил! Была бы я наивной, уже наверняка сидела бы под замком в гареме озабоченного государя. В ожидании, когда он соизволит призвать меня для ублажения себя любимого. Да не в одиночку, а в компании пары-другой подруг по несчастью.
У Рендора был странный вид — я так и слышала, как в блудливой головушке дракона шевелятся шестеренки… Я молчала и не спешила с ответом… а он тем временем пришел к какому то решению.
Озадаченный и растерянный вид сменился хорошо знакомой нахальной ухмылочкой.
— Значит, говоришь, хорошо читаешь вслух? Пожалуй, я хочу чтобы ты почитала мне. Пирожками займемся в следующий раз. Возьми-ка вон ту книгу — на полке позади тебя.
Настала моя очередь остолбенеть от неожиданности. Быстро же он сориентировался. И что — мне в самом деле теперь читать ему вслух?! Сегодняшний счет, похоже, один-один…
— В чем дело? — поднял бровь драконище. — Передумала? Или обманула, и не так хорошо читаешь, как заявила?
Делать нечего. Я повернулась, как он велел, и обнаружила над креслом узкую декоративную полочку. Книга стояла на ней не корешком вперед, как на традиционных книжных полках, а вдоль стены. На обложке не было заглавия. Только тисненый золотом орнамент, по которому невозможно понять, о чем содержание…
Протянув руку, я взяла книгу. Тяжелая. Хотя вовсе не толстая. Видимо, качество полиграфии для королевского двора
А я вообще смогу разобрать местную каллиграфию? Или даже печатный шрифт. Моя секретная божественная сущность наделила меня таким свойством?
Я раскрыла страницу наугад. Первые секунды перед глазами маячили невнятные закорючки… А потом каким-то образом из них стали складываться осмысленные слова.
— Ты собиралась читать вслух — читай! — властно потребовал король.
Я открыла рот и принялась зачитывать первый абзац, на который упал взгляд.
— Общеизвестно, что мужчина никогда не станет любить и желать продолжительно только одну женщину, отказывая себе в удовольствии быть с другими. Однако же он может увлекаться на какое-то время женщиной, выделяя ее из остальных. Так у господина гарема могут появляться фаворитки. Новая женщина захватывает его внимание. А если она еще страстная и искусная в ласках, то способна всерьез покорить его рассудок.
У меня кровь хлынула к лицу и побагровели уши. Но остановиться я не могла, настолько этот немыслимый бред захватил своей бредовостью. Так бывает, когда человек видит что-то совершенно абсурдное и неприемлемое — но не может отвести взгляд, потому что он и вообразить не мог, что такое может существовать!
— Господину гарема стоит помнить, что женщина — существо по природе своей дикое, неразумное, подверженное эмоциям и перепадам лунных циклов. Мужчинам трудно понять женскую дикость и неразумность, поэтому стоит просто знать, помнить и учитывать женскую природу. Чувствуя к себе повышенное внимание господина, фаворитка может вести себя высокомерно и пренебрежительно по отношению к другим обитательницам гарема. Когда женщина получает повышенное мужское внимание, она начинает верить, что это навсегда. Женщине так же трудно принять переменчивость мужского интереса, как мужчине — ее крайнюю неразумность. Потому господин гарема, как более разумная и ответственная особь, должен обеспечить безопасность своих женщин друг от друга. Как тех, кого он временно отстранил от своего ложа, так и самой фаворитки. Ведь если она в своей самоуверенности зайдет слишком далеко, остальные женщины могут пойти на крайние меры. Которые могут привести к серьезным повреждениям или даже увечьям. Самым разумным со стороны мужчины будет не заводить фавориток. Не увлекаться сильно никакой из женщин, а относиться к ним как к средству для своих услад, бережно относиться к их физическому и эмоциональному состоянию, уделять равное внимание каждой, не допуская тем самым вредоносной ревности и соперничества. Но случается и мужчинам подвергаться излишним эмоциям. И если такое случилось, господин увлекся и выделил фаворитку, не стоит доверяться ей и забывать о женской сущности. Он должен сделать все, чтобы ограничить ее возможности ставить себя выше остальных женщин и тем более ущемлять их положение. Для этого в гареме должна быть тщательно организована система надзора…»
На этом мое терпение иссякло и я швырнула мерзкую книжицу прямо на кровать, надеясь угодить в лобешник «господину гарема».
Глава 37
Он рефлекторно отклонился в сторону. Похоже, догадывался, какие мысли меня посетили при чтении этого «шыдевра». Наглую физиономию озарила ухмылка нескрываемого торжества. Так и есть. Он прекрасно понимал, как я отреагирую, и именно этого добивался.
Вот ведь гад. Ну нет, не доставлю удовольствия вывести меня из себя.