Проклятие гробницы фараона
Шрифт:
«Странно, — подумал я. — Дядя Бен сначала бы постучал — ведь так?»
Дверная ручка повернулась. Дверь со скрипом приоткрылась.
— Эй, — окликнул я, но слова застыли у меня на губах.
Дверь открывалась все шире, а я стоял, оцепенев, посреди комнаты, не в силах произнести ни слова.
В дверях появилась высокая фигура, скрытая густой тенью.
Я вскрикнул, когда пришелец шагнул в комнату. Даже в призрачном свете я смог разглядеть его.
Мумия!
Через дыры в старых, толстых бинтах
Оттолкнувшись от стены, мумия неуклюже заковыляла по гостиной, расставив руки, будто собиралась поймать меня.
Я открыл рот, чтобы закричать, но не смог произнести ни звука.
3
Я отступил на шаг. Потом еще на один. Не сознавая, что делаю, я поднял вверх маленькую руку мумии, словно собирался отогнать ею пришельца. Мумия приблизилась, и я вгляделся в ее запавшие темные глаза. И узнал их.
— Дядя Бен! — закричал я.
В ярости я швырнул в него руку мумии. Она ударилась о его забинтованную грудь и отскочила.
Дядя Бен покатился от смеха.
Тут я увидел и Сари, которая просунула голову в дверной проем. Она тоже смеялась.
Они полагали, что это весело. А мое сердце готово было выскочить из груди.
— Не смешно! — гневно закричал я, сжимая руки в кулаки. Чтобы успокоиться, я глубоко вздохнул.
— Я же говорила, он испугается. — Сари вошла в комнату. На ее лице застыла высокомерная улыбка.
Дядя Бен продолжал хохотать, по его забинтованному лицу аж потекли слезы. Он был большим, высоким и плотным, и от его смеха тряслись стены.
— Ты же не испугался, Гейб? Правда?
— Я догадался, что это вы. — Мое сердце беспорядочно колотилось, словно было заводной игрушкой, у которой кто-то перекрутил пружину. — Я сразу узнал вас.
— Но выглядел ты испуганным, — усмехнулась Сари.
— Просто хотел вам подыграть, — ответил я, гадая, был ли со стороны заметен мой страх.
— Надо было видеть выражение твоего лица! — воскликнул дядя Бен и залился смехом.
— Я просила папу этого не делать, — сказала Сари, опускаясь на кушетку. — Удивительно, как служащие гостиницы впустили его в таком виде.
Дядя Бен наклонился и подобрал с пола руку мумии.
— Ты ведь уже привык к моим шуткам, правда, Гейб?
— Да, — ответил я, пряча глаза.
Втайне я обругал себя за то, что поддался на этот глупый маскарад. Я вечно попадаюсь на его шутки. А тут еще Сари, которая ухмылялась мне с кушетки, потому что знала, что я чуть не потерял сознание от страха.
Дядя Бен стянул повязку с лица. Он подошёл ко мне и отдал руку мумии.
— Где ты это взял?
— На распродаже, — сказал я.
Я хотел спросить, настоящая ли она, но он не дал мне и рта раскрыть, заключив в медвежьи объятия. Марлевые повязки показались мне очень шершавыми.
— Я так рад видеть тебя, Гейб, — тихо сказал он. — Ты очень вытянулся.
— Почти с меня ростом, — влезла Сари.
Дядя Бен махнул ей рукой.
— Встань и помоги мне снять эти тряпки.
— А мне ты нравишься в таком наряде, — хихикнула Сари.
— Иди сюда, — настаивал дядя Бен.
Сари со вздохом поднялась и перекинула на спину прямые черные волосы. Она подошла к отцу и принялась разматывать повязки.
— Я немного увлекся игрой в мумию, — признался дядя Бен. Он положил руку мне на плечо. — А все потому, что я теперь целыми днями пропадаю в пирамиде.
— А что там такое? — живо поинтересовался я.
— Папа обнаружил новую погребальную камеру, — вмешалась Сари, прежде чем ее отец успел рот открыть. — Он исследует те части пирамиды, куда никто не заглядывал все эти тысячи лет.
— Правда? — вскричал я. — Это замечательно!
Дядя Бен прищелкнул языком.
— Погоди, сам все увидишь.
— Увижу? — Я не совсем понял, что он имел в виду. — Вы хотите сказать, что возьмете меня с собой в пирамиду?
Похоже, я даже взвизгнул от радости. Но мне было плевать. Я не верил своему счастью! Я попаду внутрь пирамиды, в ту ее часть, которую открыли только сейчас.
— У меня нет выбора, — сухо сказал дядя Бен. — Чем еще я могу вас обоих занять?
— А там есть мумии? — спросил я. — Мы увидим настоящих мумий?
— Ты только что видел одну. Успел соскучиться? — Это, по мнению Сари, была шутка.
Я проигнорировал ее.
— А там внутри есть сокровища, дядя Бен? А рисунки на стенах?
— Поговорим об этом за обедом, — сказал он, снимая последний слой бинтов. Под всей этой марлей на нем были клетчатая тенниска и мешковатые брезентовые брюки. — Пошли. Я умираю от голода.
— Бежим наперегонки, — предложила Сари и, оттолкнув меня в сторону, вылетела из комнаты.
Мы поели в гостиничном ресторане. Там были пальмы, нарисованные на стенах, и маленькие пальмы в больших кадках на полу. Под деревянным потолком медленно крутились огромные вентиляторы.
Нас усадили в отдельный кабинет: я и Сари напротив дяди Бена. Нам подали длинное меню, напечатанное на английском и арабском.
— Только послушай, Гейб, — с довольной ухмылкой сказала Сари. Она начала вслух читать по-арабски.
Ну и воображала!
Одетый в белое официант принес корзинку с лепешками и тарелку с зеленой подливой, куда полагалось макать хлеб. Я заказал большой сандвич и жареную картошку, а Сари — гамбургер.
За обедом дядя Бен рассказал нам, что именно он нашел в пирамиде.