Проклятый изумруд
Шрифт:
— Я думал, вы не с ними, — сказал он Марчу.
— С кем? — спросил Марч, выходя на платформу.
Дортмундер с компаньонами пересёк вокзал, чтобы выйти с другой стороны, где им предложил свои услуги толстый усатый мужчина, уверявший, что его «фразёр» 1949 года — такси.
— Мы можем пройти пешком, — предложил Келп Дортмундеру. — Это недалеко.
Психушка действительно была неподалёку. Объявление гласило:
За
— Кого они так старательно охраняют? — спросил Дортмундер.
— Рудольфа Гесса?
— Это называется сумасшедшим домом максимальной безопасности, — пояснил Келп. — Он отведён для самых богатых психов. Большинство из них уголовники, но их семьи настолько состоятельны, что могут держать их здесь, а не в государственных лечебницах.
— Я потерял целый день, — проговорил Дортмундер. Я мог бы продать полдюжины энциклопедий. Воскресенье — хороший день для продажи энциклопедий. Муж дома: ему говоришь, что он получит ещё сверх того книжную полку, которую он сможет собрать сам, и он достаёт бумажник.
— Ты хочешь сказать, что дело не выгорит? — спросил Чефуик.
— Вооружённая охрана, высокое напряжение, не говоря уже о заключённых… Тебе хочется побыть среди них?
— Я надеялся, что ты что-нибудь придумаешь, — размечтался Гринвуд. — Должен же быть какой-то способ попасть туда!
— Разумеется, способ есть. Приземлиться с парашютом. Но как оттуда выйти? — спросил Дортмундер.
— А если обойти кругом? — предложил Марч. — Может, что-нибудь и увидим.
— Пушки, например, — вставил Дортмундер. — Меня бы это не удавило.
— Нам нужно убить целый час до прихода поезда. Обойдём кругом за это время, — предложил Келп.
Дортмундер пожал плечами.
Ради бога.
Компаньоны обошли лечебницу и не увидели ничего обнадёживающего.
У тыльной стороны здания они вынуждены были покинуть асфальтовое шоссе и идти полем. Когда пересекали ржавые рельсы, Чефуик с удовлетворением отметил:
— Свои пути я держу в лучшем состоянии.
— Ими давно не пользуются, — заметил Келп.
— Смотрите, — сказал Марч, — какой-то псих подаёт нам знаки.
Это действительно было так. Около клумбы кто-то в белом приветствовал их взмахом руки. Другой рукой таинственный незнакомец прикрывал глаза от солнца. Он улыбался.
Они тоже приветливо помахали ему, но тут Гринвуд воскликнул:
— Э! Да ведь это Проскер!
Все замерли с поднятыми над головой руками.
— Ну да! Это он! — подтвердил Чефуик.
Он допустил руку и все последовали его примеру. Там, около клумбы с цветами, Проскер приветствовал их издевательскими жестами, потом захохотал. Он сложился пополам, стал хлопать себя по коленкам, охваченный безудержным смехом. Он попытался ещё
— Гринвуд, — сказал Дортмундер, — дай мне твою пушку.
— Нет, нет, — запротестовал Гринвуд, — он ещё не вернул изумруд.
— Только нет никакой возможности наложить на него лапы, — сказал Марч. — Так что один чёрт.
— Это мы ещё посмотрим, — возмутился Дортмундер, угрожая Проскеру кулаком.
Тот так смеялся, что даже сел на землю. К нему подошёл сторож, но ничего не сделал.
— Просто сердце кровью обливается, что мы не можем делаться до этого подонка, — горевал Келп.
— Можем, — мрачно решил Дортмундер.
Все посмотрели на него.
— Ты имеешь в виду… — начал Келп.
— Никто не смеет издеваться надо мной, — изрёк Дортмундер. — У меня тоже есть самолюбие.
— Значит, мы не откажемся?
— Я сказал, что у меня есть самолюбие, — повторил Дортмундер, взглянув на Келла. — Скажи Айко, чтобы ставил на довольствие, — велел он.
Он ещё раз посмотрел на Проскера, который, заходясь смехом, катался по земле, обхватив себя руками и молотя по земле ногами.
— Если он воображает, что сможет остаться здесь, те он настоящий сумасшедший! — сообщил Дортмундер.
Когда чернокожий секретарь ввёл Келла в кабинет, майор, склонившийся над бильярдным столом, приник к кию, будто прицеливающийся снайпер. Келп кинул взгляд на стол и заметил:
— Если вы так ударите в двенадцатый, ваш шар рикошетом отскочит от третьего и загонит восьмой.
Не меняя позы, майор поднял глаза на Келпа.
— Ошибаетесь. Я практиковался.
Келп пожал плечами.
— Что ж, валяйте.
Майор ещё несколько секунд целился, ударил. Шар попал в двенадцатый, рикошетом отскочил от третьего и загнал восьмой.
— Banimi ka junt! — проскрежетал майор и швырнул кий на стол. — Ну?! — рявкнул он, повернувшись. — Прошло уже две недели, как Дортмундер согласился вести операцию. Деньги утекают из моего кармана, а я по-прежнему не вижу никакого изумруда!
— Мы готовы, — сказал Келп и достал из кармана мятый лист бумаги. — Вот то, что нам надо.
— Надеюсь, на сей раз никаких вертолётов?
— Нет, слишком далеко от Нью-Йорка. Но мы думали об этом.
— Не сомневаюсь, — сухо проговорил майор и бросил взгляд на список. — Локомотив! — завопил он.
Келп утвердительно кивнул.
— Дортмундер предполагал, что у вас может возникнуть вопрос.
— Вопрос! — эхом повторил майор, у которого был такой вид, будто он получил удар дубинкой по голове.
— Нам ведь ж нужен большой локомотив, — пояснил Келп. — Нам нужно, чтобы он ходил по рельсам стандартного размера. Но он должен быть больше, чем просто дрезина.