Прокурор срывает печать
Шрифт:
Блондинка улыбнулась и протянула ему руку.
Карр уселся. Две-три секунды он сидел молча, пока женщина напротив изучала его со спокойным видом потенциального покупателя, прикидывающего достоинства товара, выставленного на продажу.
— Вы видите торжество моей замечательной теории, — сказала Сильвия Мартин.
— Какой теории? — поинтересовался Брэндон.
— О людях с белыми гардениями, с которыми Карр устраивает таинственные свидания. Я говорила Дугу, что первые двое похожи один на другого, по крайней мере в том,
Какое-то шестое чувство заставило Карра повернуться и посмотреть на Сильвию, рассматривающую адвоката с плохо скрытым любопытством.
Селби рассмеялся:
— Сильвия, тебя застали на месте преступления. Девушка отвела глаза и начала о чем-то быстро говорить.
Селби покачал головой:
— Боюсь, тебе не удастся провести его. Слова эти тут же получили подтверждение.
После недолгого колебания Карр произнес своим богатым модуляциями бархатным голосом, обращаясь к блондинке:
— Прошу извинить меня, я вас оставлю на минутку. Излучая искреннюю сердечность, он поднялся и приблизился к компании друзей.
— Доброе утро, мисс Мартин и шериф Брэндон, — сказал он. — Как поживаете? В последнее время я вас вижу довольно редко.
Он повернулся к Селби. Пока Карр видел в нем лишь человека в военной форме, которого улыбкой приглашал включиться в беседу. Но неожиданно взгляд его изменился — он узнал.
— О, Дуг Селби! Пардон, майор Селби. Какая приятная встреча! — воскликнул он, протягивая руку.
Дуг поднялся и пожал крепкую ладонь Карра.
Адвокату было под шестьдесят. Крупный, стройный, с тронутой сединой волнистой шевелюрой, он излучал какой-то особый магнетизм. Четкие линии лица, твердый подбородок, хорошо очерченный рот, несомненно, несли на себе печать сильного характера и таланта.
— Вы насовсем к нам? — спросил он.
— Всего лишь в краткосрочный отпуск, — ответил Селби. — Решил заехать посмотреть, как поживает графство.
— Нам вас очень не хватало, — сказал Карр печально, и его лицо приобрело задумчивое выражение.
Создавалось впечатление, что для адвоката присутствие Селби в Мэдисон-Сити могло означать серьезные осложнения, возможные последствия которых необходимо тщательно взвесить. Его лицо благодаря многолетней практике мгновенно превратилось в маску, скрывающую подлинные мысли.
— Вы все еще практикуете? — спросила Сильвия.
Разведя в стороны руки, как бы умоляя о снисхождении, — жест был полон изящества и достоинства, — Карр ответил:
— Так, всякая мелочь. Я пытаюсь покончить с делами. Мне хотелось бы просто отдыхать в вашем очаровательном графстве. Но увы… — Он завершил фразу, едва заметно пожав плечами.
Селби про себя отметил, как изящно адвокат ушел от ответа, сумев не утратить при этом впечатления дружелюбия и полной откровенности.
— Сдается
— Вы мне льстите, — ответил адвокат.
— Они приезжают к вам сюда со своими проблемами. Карр коротко кивнул и разразился глубоким, грудным, бархатистым смехом.
— Приятно отметить вашу столь похвальную лояльность, мисс Мартин, по отношению к своим работодателям, — заметил он. — Когда вы их увидите, передайте привет и скажите, что в том случае, если у А.Б. Карра будет достойный внимания публики материал, он в первую очередь вспомнит о «Кларион». А теперь я должен раскланяться. Был искренне рад встрече, майор. Теперь, когда вы не занимаете пост прокурора, я верю, что наши встречи смогут быть, скажем так, менее формальными.
— Боюсь, нам не придется часто встречаться, — сказал Селби. — Через пару-тройку дней я еду в Сан-Франциско.
На этот раз Карр не смог скрыть своих чувств. Сообщение о предстоящем отъезде экс-прокурора, бесспорно, обрадовало его. И хотя выражение лица не изменилось, чувства выдал взгляд. В нем явно промелькнуло удовлетворение, но оно тут же исчезло, изгнанное сознательным усилием.
— А затем? — вежливо поинтересовался Карр.
— В южные районы Тихого океана.
— В любое время, — начал Карр почти грустно, — как только вы пожелаете действительно с пользой для себя использовать ваши выдающиеся юридические способности, вам не составит труда найти подходящего партнера… Правда, я опасаюсь, что вы не готовы рассматривать возможность партнерства в большом городе со старым человеком?
Говоря это, адвокат не отводил глаз от Селби.
— Боюсь, вы правы. Мне нравится Мэдисон-Сити.
— И я не могу осуждать вас за это, майор. Мне самому очень приятно жить здесь. Я лишь мечтаю о том, что какой-нибудь молодой человек с вашими способностями вникать в законы… Однако здесь вряд ли уместно это обсуждать… Итак, извините меня. Я верю, что мы еще увидимся, майор.
Сдержанно поклонившись, Карр направился к ожидающей его блондинке.
— Это была весьма вежливая форма выговора, — сказала Сильвия. — Я чувствую себя так, будто меня отшлепали за то, что лезу не в свое дело.
— Так и есть. Нас всех отшлепали, и весьма элегантно. Сколько ей, по-твоему, лет? — спросил Селби.
— За тридцать.
— Не может быть, — воскликнул Брэндон. — Она не старше двадцати семи.
— Посмотрите на ее руки и глаза, — настаивала на своем Сильвия.
— Лучше не будем, — рассмеялся Селби, — а то опять попадемся.
Сильвия повернулась так, что ее спина загородила блондинку.
— Ты прав, Дуг. Поговорим о чем-нибудь другом. Кстати, она уходит.