Пропала женщина (сборник)
Шрифт:
Теперь можно и позвонить на Уелфорд авеню. Такой звонок просто необходим — уже почти девять часов, он опоздал к дяде почти на час. Кроме того, ему будет легче вести себя естественно в доме дяди, если его предварительно известят об убийстве по телефону.
Кросс остановился около телефонной будки перед другом. Странное чувство — звонить в дом, где его дядя лежит мертвый. На полу. Трубку взял Джеффри.
— Да, кто это? — тихо проговорил он.
Кросс поспешил его опередить:
— Привет, Джеффри. Это Артур. Ну и погодка, а? Послушай, я опаздываю, вы уж меня извините.
Он отвел трубку от уха. Слова, которые говорил Джеффри, были просто частью его плана — никакого значения как сообщение о человеческом горе они для него не имели.
— Страшное дело, — говорил измененный телефоном голос. — Что-то дикое. Отец мертв?.. — В трубке затрещало. — Приезжай скорей.
Кросс глубоко вдохнул воздух.
— Боже правый! Не может быть! — Кросс надеялся, что интонация была такой, как нужно. — Еду!
Кросс повесил трубку.
Туман действительно немного поредел. По дороге на Уелфорд авеню Кросс еще раз остановил машину. Убедившись, что поблизости никого нет, он вытряс содержимое бумажного пакета в чей-то палисадник. Сам пакет он скомкал и выбросил на улицу уже после того, как опять поехал.
С последней уликой было покончено.
Улица сильно изменилась с тех пор, как он здесь был в последний раз. Возле дома дяди стояло несколько машин — маленький «моррис» Джеффри, две полицейские машины и «скорая помощь». На противоположном тротуаре толпилась кучка любопытных. Очевидно, это были соседи. У входа в дом стоял полицейский.
Когда Кросс подошел к калитке, из дома вышла незнакомая девушка. Мелькнуло бледное привлекательное лицо и каштановые волосы, прикрытые платочком. Через секунду она исчезла в тумане.
— Добрый вечер, сержант. Я — Артур Кросс.
— Вас ждут, сэр, проходите.
Кросс прошел по дорожке к двери и постучал. Дверь открыл тоже полицейский.
— Можно войти? Я — Артур Кросс.
— Заходите, сэр. Осторожнее, сэр. Ужасная история.
Полицейский показал на накрытое скатертью тело на полу. Вокруг еще оставалось довольно много крови.
Кросс стоял и тупо смотрел на труп. Из гостиной в прихожую вышел Джеффри. Лицо у него было серое, осунувшееся.
— Заходи, Артур, только ступай осторожнее. Познакомься — лейтенант Джексон из местного отделения полиции. Скоро приедет следователь из Скотланд Ярда.
— Как же так? — начал Кросс, старательно изображая растерянность. Хотел бы он знать, как ведут себя люди, только что перешагнувшие через лежащий в луже крови труп близкого родственника. — Ты сказал, что он умер, но это же…
— Убийство, мистер Кросс, — сказал Джексон. — Присядьте. У вас у самого неважный вид.
Джексон был высокий полный человек с добродушным красным лицом.
— На, выпей, — сказал Джеффри, наливая Кроссу виски. — А вы, лейтенант? Не будете?
Он подал рюмку Кроссу и залпом опрокинул свою.
— Я все равно ничего не понимаю, — продолжал Кросс. — Чего мы здесь рассиживаемся, черт подери? Почему никто это… его не увозит? Почему никто ничего не делает?
— Не волнуйтесь, мистер Кросс, — успокаивающе заговорил Джексон. — Все, что нужно, делается. Представитель коронера уже был, полицейский врач тоже. Смерть наступила практически мгновенно. Все сфотографировано, все обычные процедуры проделаны. Мы ждем инспектора Джемса из Скотланд Ярда. Он должен быть с минуты на минуту и возьмет дело в свои руки. Пока он не осмотрит труп и место преступления, мы не имеем права ничего трогать.
— Как это произошло? — спросил Кросс.
— Какой-то подлец ударил его по голове, — очень медленно и тихо сказал Джеффри. — Проломил ему череп.
У него дергались пальцы, и судорога боли искривила лицо.
— Если только он попадется мне в руки…
— Успокойтесь, сэр, — сказал Джексон. — Не надо себя взвинчивать. Мы его найдем, можете не сомневаться.
— А что это за девушка встретилась мне в дверях? — спросил Кросс, закуривая сигарету.
— Это дочь доктора Уитворта, — устало ответил Джеффри. — Кто-то позвонил им отсюда, похоже, что сам убийца, и, поскольку доктора нет дома, она пришла сама. Она учится в медицинском институте. Она… она удостоверилась, что он мертв, накрыла его скатертью, вызвала полицию. Когда я приехал, она сидела здесь одна. Просто молодец. Предупредила меня, что случилось, прежде чем впустить в дом. Даже заставила выпить чашку чаю.
Джеффри уныло хохотнул. У него был измученный вид.
— Когда ты приехал? — спросил Кросс.
— Около половины девятого. Полиция явилась через минуту-другую. А ты куда запропастился?
— Я совершенно заплутался в этом проклятом тумане. Долго рассказывать. Подумать только, если бы я приехал вовремя, этого могло бы не случиться. Слышишь — хлопнула дверца машины. Это, наверное, инспектор.
На улице послышались голоса, затем инспектор вошел в гостиную.
— Привет, лейтенант, — дружески сказал он Джексону.
— Эти господа — ближайшие родственники, — сообщил ему Джексон. — Джеффри Холлисон — сын, Артур Кросс — племянник убитого.
Инспектор Джемс кивнул. Лицо его было серьезно. Ему стукнуло лет пятьдесят. Он был широк в плечах, в волосах пробивалась седина. Из-под густых бровей смотрели внимательные серые глаза. Он был совсем не похож на стереотип бездушного полицейского.
— Вы, я полагаю, сильно потрясены случившимся, — заговорил Джемс, снимая пальто. — Прежде чем подвергнуть вас всем сопутствующим неприятностям, разрешите выразить вам искреннее соболезнование.
— Спасибо, инспектор, — ответил Джеффри. — Я надеюсь, что вы найдете убийцу.
— Мы постараемся, — сказал Джемс. — Извините, мне надо осмотреть место преступления. Ничего не трогали, лейтенант?
— Почти ничего, сэр. Я введу вас в курс дела.
Он вышел вслед за Джемсом и закрыл за собою дверь.
— Не могу в это поверить, — сказал Кросс. — Чтобы такое случилось с нами! Как ты думаешь, кто это мог сделать? Вор? Что-нибудь украдено?
— Не похоже, — безразлично отозвался Джеффри. — Господи, какая нелепость! Кому понадобилось убивать старика? Он никогда и мухи не обидел.