Пророчество Луны (др. изд.)
Шрифт:
Солдатам едва удалось вырвать из рук толпы несколько человек и отвести в цитадель.
Едва стражник закончил рассказ, как вернулся офицер и позвал Джованни.
— Трое ваших знакомцев живы. Остальные двое, должно быть, мертвы.
Джованни почувствовал, как от сердца отхлынула кровь.
— Кто выжил? — спросил он слабым голосом.
Офицер взглянул на бумажку и прочитал:
— Елизар, Есфирь и Сара.
Джованни чуть с ума не сошел от радости.
— Так я могу забрать их и отвести на корабль, который доставил нас на Кипр?
— Боюсь, это невозможно, — ответил офицер.
—
— Начальник крепости получил приказ от губернатора. Евреи останутся в тюрьме, и их будут судить за убийство мальчика. И никаких посетителей до суда.
— Какая нелепость! — воскликнул Джованни. — Вы прекрасно знаете, что они не совершали преступления, в котором их обвиняют!
— Я ничего не знаю, синьор. Единственное, что вам остается, так это попросить аудиенцию у губернатора. Только он может разрешить свидание.
Джованни постарался сдержать ярость, понимая, что она не поможет, а наоборот, ухудшит положение.
— Спасибо за информацию. Я безотлагательно поспешу к губернатору. Вы не покажете мне дорогу к его дворцу?
— Он не здесь, синьор. Губернатор живет в Никосии, примерно в часе езды отсюда, если скакать галопом. Если у вас нет лошади, можете позаимствовать в порту.
Джованни попрощался с офицером и направился было в порт, но вдруг замер, обернулся и спросил:
— Последний вопрос: как зовут губернатора?
— Он уже давно правит островом и принадлежит к одному из самых родовитых семейств Венеции. Уверен, вам знакомо его имя: Паоло Контарини.
— Знакомо, — произнес Джованни; его голос дрогнул.
Глава 86
Вот уже десять минут Джованни ждал в коридоре перед залом для аудиенций, где кипрский губернатор, чей титул звучал как «правитель и капитан Фамагусты», принимал посетителей. Джованни пришлось ждать четыре дня, прежде чем его удостоили личной аудиенции. Понимая, что встречают по одежке, Джованни тщательно побрился и купил дорогой, сшитый точно по мерке наряд. К счастью, ему не доводилось видеть губернатора в Венеции, и можно было не опасаться, что правитель уловит связь между человеком, которым притворялся Джованни, и любовником дочери, о котором он наверняка слышал.
За Джованни пришел стражник и впустил молодого человека в большую комнату, в дальнем конце которой на резном деревянном кресле сидел Паоло Контарини в окружении двух солдат и советника. Он поднялся, чтобы поприветствовать посетителя.
— Добро пожаловать, синьор Бомпиани.
Когда Джованни увидел отца Елены, в его душе поднялась целая буря эмоций. Несомненно, девушка унаследовала от отца прекрасные зеленые глаза и доброжелательную улыбку. Губернатор, старик лет шестидесяти и несколько уставший на вид, усадил Джованни на стул и вернулся на место.
— Огромное спасибо, ваше превосходительство, что согласились уделить мне внимание.
— Это самая ничтожная любезность, которую я могу оказать соотечественнику. Прошу, расскажите вкратце, из какой части Венеции вы родом и чем занимаетесь.
— Я издатель и книготорговец, живу неподалеку от Риальто.
— Неужели?
Джованни немедленно стал излагать причину своего визита, дабы не углубляться
— После паломничества в Иерусалим я решил отправиться в Тунис, чтобы повидать известного коллекционера старинных рукописей, который там живет, и сел на османское торговое судно. К несчастью, нашему кораблю пришлось пристать к Кипру из-за мальтийской галеры.
— Мне уже сообщили. Эти мерзкие рыцари-монахи промышляют все ближе и ближе к берегам острова. Я буду вынужден просить Совет десяти прислать сюда военный корабль, чтобы патрулировал наши воды. Понятно, что вы испугались, но раз вы христианин, ваша жизнь была бы вне опасности, даже если бы мальтийцы захватили судно.
— Несомненно. Но сегодня у меня гораздо более серьезная причина для встречи с вашим превосходительством. В Иерусалиме я познакомился с богатым и уважаемым банкиром-евреем. Этот весьма образованный человек вместе со своей дочерью и несколькими слугами на том же корабле, что и я, направлялся в берберские государства, где у него несколько банков. К несчастью, когда мы прибыли в Фамагусту, он сам, его дочь и управляющий с двумя слугами решили навестить знакомых в еврейском квартале. Как вы знаете, в ночь после убийства ребенка произошла резня. На следующий день мне рассказали об этих трагических событиях, в которых погибло несколько дюжин человек. Я поспрашивал в цитадели Фамагусты, куда отвели банкира, его дочь и служанку, и с облегчением узнал, что они живы и в безопасности. Однако меня очень тревожит то, что их не собираются отпускать на волю, а будут судить вместе с другими евреями за преступление, которое они не совершали.
Губернатор внимательно выслушал рассказ Джованни и, когда тот закончил, тихо произнес:
— Буду откровенным: меня сильно беспокоит это дело. Лично я считаю, что евреи непричастны к убийству ребенка. Но большая часть населения убеждена в обратном, и потому мне трудно наказать людей, повинных в истреблении евреев, или отпустить на свободу оставшихся в живых, ради их собственной безопасности. Я решил устроить суд, на котором у них будет возможность выступить в свою защиту. Не сомневаюсь, что исход дела будет благоприятным для ваших друзей.
— Уверен, вы приняли верное решение. Но я еще не сказал, что дочь этого человека, Елизара, беременна на восьмом месяце. Она ехала в Аль-Джезаир вместе с отцом, чтобы родить ребенка в собственном доме, где ее ждет муж. Боюсь, пребывание в тюрьме вкупе с судебным процессом может привести к тяжелым последствиям для ее здоровья. Не говоря уже о том, что ей придется рожать здесь, вдали от родных и близких…
— Мне ясно, почему вы так стремитесь освободить ее из-под стражи. Хотя я и не разделяю симпатии к евреям, понимаю вашу озабоченность.
В комнату вошел пожилой слуга и накрыл стол к чаю для губернатора и его гостя. Когда он наливал чашку Джованни, то испытующе посмотрел на него, а затем удалился.
— Чем больше я размышляю над этим делом, тем больше склоняюсь к мысли, что ваших друзей можно освободить до суда, — сообщил правитель. — Придется сделать это тайно, но, даже если какой-нибудь слух дойдет до населения, я всегда могу сказать, что они всего лишь путешественники, случайно попавшие на остров, и не имеют ничего общего с преступлением.