Прощавай, кохана!
Шрифт:
Я сягнув у кишеню і поклав на стіл фото дівчини в костюмі П'єро. Налті узяв, подивився, куточки губ його затремтіли.
— Гарненька, — сказав він. — Ха-ха! Вельма Валенто, га? Що з цією лялечкою?
— Місіс Флоріан каже, що вона вмерла. Але тоді не зрозуміло, навіщо їй було приховувати цю фотографію.
— Ай справді, навіщо?
— На це вона мені нічого відповісти не змогла. А коли я сказав їй, що Лось на волі, вона, здається, зненавиділа мене. Спитати б, чого?
— Давай далі, — сказав Налті.
— Оце й усе.
— Прояснює що? Ми ж займаємося справою вбивства негра. Чекай, поки схопимо Лося. От чорт, він же не бачив тієї дівчини вісім років, якщо вона не відвідувала його у в'язниці.
— Ну гаразд, — сказав я. — Але не забувайте, що він шукає її, а цього чолов'ягу ніщо не зупинить. До речі, він відсидів за пограбування банку. За видачу злочинця належить винагорода. А хто її отримав?
— Не знаю, — відповів Налті, — але спробую з'ясувати. Та що з того?
— Його хтось виказав. Може, він знає, хто саме. Слід перевірити це, незважаючи на брак часу. — Я підвівся. — На все добре, бажаю удачі.
— Ти вже йдеш?
Я вже був біля дверей:
— Мені треба додому, прийняти ванну, прополоскати горло. Опорядитися.
— Ти часом не захворів?
— Ні, я просто брудний, — відповів я. — Страшенно брудний.
— Чого тобі поспішати? Зажди ще трохи. — Він відхилився: назад, великі пальці заклав за жилет, від чого став більше схожим на поліцейського, але це не додало йому привабливості.
— Я не поспішаю, — сказав я. — Мені нема чого поспішати. Просто я вже нічим не допоможу вам. Якщо Вельма померла, то чого б місіс Флоріан було брехати? Не бачу для цього причин.
— Я теж, — згодився Налті, дивлячись на мене недовірливо, певно, за професійною звичкою.
— Будь що, але Лося треба злапати. А я зараз поїду додому і шукатиму якусь роботу, бо потрібні гроші на прожиток.
— Ми можемо прогавити Лося. Часом зникають безслідно навіть такі здоровані. — Він так само недовірливо дивився на мене. — За яку суму вона тебе купила? — раптом спитав він.
— Що?!
— Скільки тобі стара сунула грошей, щоб ти не сунув свого носа у це діло?
— Що ти верзеш?
— А чому ж ти раптом вирішив стояти осторонь. — Він вийняв руки з-під пахов, схрестив їх на животі, стискаючи пальці. Налті зловтішно усміхався.
— Ну, з мене досить, — кинув я і вийшов з офіса, не чекаючи його відповіді.
Я вже відійшов трохи від дверей, а тоді повернувся, тихенько відчинив їх і зазирнув. Налті сидів у тій самій позі, але вже не усміхався. Він був стурбований. Навіть не поворухнувся й не глянув у мій бік. Мені було невтямки, почув він щось чи ні. Тоді я зачинив двері й пішов геть.
Розділ 7
На цьогорічному календарі красувався погано віддрукований автопортрет Рембрандта. Не фарби, а суцільна мазанина. Якоюсь сірою здавалася
Я сидів за столом у своєму кабінеті і розглядав портрет, коли десь о пів на п'яту задзеленчав телефон. Узяв трубку й почув самовпевнений голос, мабуть, власник його був високої думки про себе. Після моєї відповіді він манірно протяг:
— Ви Філіпп Марлоу, приватний детектив?
— Вгадали.
— О, ви, напевно, хотіли сказати «так». Мені радили вас як людину, котра вміє тримати язик за зубами. Чи не зможете ви заїхати до мене додому сьогодні увечері о сьомій годині? Ми обговоримо одну справу. Звуть мене Ліндсей Маріотт. Мешкаю в Монтемар-Віста, вулиця Кабрільйо, чотири тисячі двісті дванадцять. Ви знаєте, де це?
— Я знаю, де Монтемар-Віста, містере Маріотт.
— Гаразд, але вулицю Кабрільйо розшукати нелегко. Вулиці тут заплутані, як лабіринти. Тому я б радив підніматися сходами від кафе. Тоді Кабрільйо буде третя вулиця, а мій будинок єдиний у тому кварталі. Отже, о сьомій?
— Що за робота чекає на мене, містере Маріотт?
— Я б волів не обговорювати це по телефону.
— Чи не могли б ви хоч якось натякнути? Монтемар-Віста — неблизький світ.
— Я охоче поверну вам витрати в разі, якщо ми не дійдемо згоди. Чи ви беретесь тільки за якісь делікатні справи?
— Ні. Але тільки за такі, де все у межах закону.
Голос у телефоні став крижаним:
— Не сумнівайтесь, інакше я б ніколи не зателефонував вам.
З його відповідей можна було безпомилково впізнати випускника Гарвардського університету.
У мене виникло бажання послати цю добре виховану людину під три чорти. Але мій банківський рахунок ледве животів. Я додав до свого голосу меду і сказав:
— Дякую, що зателефонували, містере Маріотт, я приїду.
Він поклав трубку. Мені здалося, що містер Рембрандт глузливо всміхається. Я витяг із шухляди пляшку і хильнув. І враз зникла глузлива посмішка містера Рембрандта.
Сонячний промінь ковзнув зі столу на килим. Світлофори, блимали на вулиці, гули машини. За стіною, в офісі адвоката, монотонно клацала друкарка. Я набив люльку й запалив, коли телефон задзеленчав знову.
Цього разу був Налті. Його голос звучав так, ніби у роті було повно печеної картоплі.
— Ну, мені знову не пощастило, — сказав він, упізнавши мій голос. — Ми прогавили Меллоя, який приходив на побачення до цієї місіс Флоріан.
Я стиснув трубку так, що вона мало не тріснула. У мене аж губи похололи.