Прощай, невинность!
Шрифт:
Но постепенно девушка начала ощущать, что с нее довольно. Она устала от копирования старых мастеров. Она уже изучила до мельчайших подробностей анатомию женщины, а занятия по мужской натуре были ей недоступны. Гравирование сухой иглой и травлением не слишком ее интересовало. Софи хотелось испытать себя в чем-то новом, ином, отличающемся от привычного. Ей хотелось буйства красок и света.
И постепенно это желание становилось все сильнее. Софи поделилась своими стремлениями с подругами. Но Джейн была вполне довольна учебной программой, потому что в будущем намеревалась работать вместе со своим отцом, гравером. А Элиза хотела
— Но если так велико твое желание работать по-своему, Софи, — сказала Элиза, — так почему не попробовать? Или ты боишься?
Софи и в самом деле боялась, да разве могло быть иначе? Но при этом ее сжигала постоянная жажда нового. И вот, отправившись в поисках подходящей натуры на прогулку вместо очередного урока, она забрела как-то на Третью авеню.
Тогда-то она и решила написать жанровую сценку, но не так, как написали бы ее Милле, Руссо или Диас, а так, как хотелось того Софи О'Нил.
— Мисс Софи! — прервал ее размышления грубоватый оклик кучера. — Уже половина четвертого!
Софи вздохнула.
— Спасибо, Биллингс. Я собираюсь.
Пора было отправляться домой, где, наверное, уже ждет ее ворчливая мисс Эймс.
Войдя в гостиную матери, Софи замерла у порога.
Прямо напротив нее стоял Эдвард Деланца. Он тепло улыбнулся девушке.
Софи уставилась на него расширившимися глазами, не в силах отвести взгляд. Наконец она заметила, что в гостиной находится и мисс Эймс. Старая дева сидела на кушетке возле мраморного камина и пожирала алчным взглядом Эдварда и Софи, переводя пронзительные черные глаза с одного на другую.
Софи на мгновение охватила паника. Что он здесь делает?..
Эдвард шагнул навстречу, окинув Софи внимательным быстрым взглядом, окончательно лишившим ее присутствия духа.
— Добрый день, мисс О'Нил. Я случайно проезжал мимо и подумал, что следует оставить свою визитную карточку. Но мне сказали, что вы должны вернуться домой с минуты на минуту… — Он усмехнулся, его голубые глаза смотрели прямо в глаза Софи. — И я решил, что лучше дождаться вас.
Софи все еще не могла двинуться с места. Когда Эдвард оглядел ее, она сообразила, что вид у нее, должно быть, просто ужасный. Софи испугалась. Ведь сейчас в ней трудно узнать ту девушку, какой она была тогда, на веранде, — в тот вечер ее волосы лежали в аккуратной прическе, на ней было вечернее платье… А теперь она может показаться куда более эксцентричной, чем ее все считают.
И одежда, и прическа Софи находились сейчас в полном беспорядке. Шпильки давно вылетели, и толстая коса не лежала уже вокруг головы, а свободно висела за спиной, и из нее выбились пряди. Софи чувствовала, что ее коса вот-вот совсем расплетется, и тогда волосы вообще будут выглядеть ужасно… Хуже того, блузка и юбка Софи были перепачканы красками, и девушка прекрасно знала, что от нее сильно пахнет скипидаром. Она вообще в эти дни мало обращала внимания на свою внешность, потому что знала — мать в Ньюпорте, дом пуст, и она не ждала других гостей, кроме мисс Эймс.
Гостей? Эдвард Деланца зашел
— Девочка, ты что, язык проглотила? — поинтересовалась мисс Эймс, вставая. — Ты даже не поздороваешься с этим милым джентльменом?
Софи густо покраснела.
— Мистер Деланца… — с трудом выговорила она. Она поняла наконец, что он пришел именно к ней. И тут же в памяти всплыли слова Сюзанны: «Его доброта скрывает лишь одно — его намерение совратить и погубить тебя».
Мисс Эймс подошла к Софи, глухо постукивая по полу своей тростью.
— Где мой портрет? — спросила она.
Вздрогнув, Софи вернулась к реальности; теперь она побледнела, сердце стучало неровно.
— Мисс Эймс, — едва выговорила она, остро ощущая присутствие Эдварда. — Добрый день…
— Мой портрет, девочка!
Софи, пытаясь взять себя в руки, глубоко вдохнула. Она не смела поднять глаз на Эдварда, с улыбкой смотревшего на нее. «Он играет с тобой, дорогая…»
— Он готов, мисс Эймс. Дженсон, принесите его, пожалуйста.
Через минуту дворецкий внес в гостиную холст в раме. Он установил портрет у стены так, чтобы тот был виден всем троим. И вдруг Софи охватила тревога. Не из-за мисс Эймс, которой портрет, уж конечно, понравится, а из-за Эдварда Деланца.
Написанный вполне профессионально, портрет, однако, вряд ли мог взволновать. Он был зауряден. Софи заставляла себя работать над ним. Она обнаружила, что смотрит не на мисс Эймс, а на Эдварда, ожидая его реакции. Это, конечно, глупо. Зачем ей беспокоиться из-за того, что он подумает о ее работе? Потом она попыталась угадать, что бы он сказал о жанровой сценке с двумя женщинами-иммигрантками.
Ей не надо тревожиться. Да она и не тревожится ничуть, мысленно поправила она себя. Он вообще не имел права являться в этот дом. Зачем он пришел? Поиграть с ней, совратить ее? Возможно, ему надоела Хилари? И он думает, что Софи окажется легкой добычей? Зачем он пришел ?
— Да, это очень похоже на меня, — неохотно признала мисс Эймс, рассматривая свое изображение на холсте. — Немножко слишком реалистично, вам не кажется? Разве ты не могла сделать меня чуть-чуть посимпатичнее, девочка?
Софи не ответила. Эдвард внимательно смотрел на портрет, лоб его чуть сморщился… Потом он резко обернулся к девушке:
— Вы очень талантливы, мисс О'Нил.
Софи сжала зубы. Еще чуть-чуть — и она, кажется, сломала бы их.
— Спасибо, мистер Деланца, — холодно поблагодарила она.
— Вы не зря говорили, что страстно любите свое искусство. — В глазах Эдварда промелькнуло замешательство. — Вы очень точно изобразили мисс Эймс.
Софи почувствовала, что заливается краской, — ведь этот портрет как раз начисто был лишен страсти, и она это слишком хорошо знала. Но понял ли это Эдвард? Возможно, его замечание таит в себе какой-то намек?
— При помощи фотоаппарата можно сделать то же самое, — резко произнесла она.
Эдвард изумленно раскрыл глаза.
— Ну, ну, он же хотел сделать тебе комплимент, девочка! — вмешалась мисс Эймс, но Софи ничуть не жалела о своих прямых словах, даже если они могли показаться грубостью. — Ты талантлива, это действительно так. Ну-ка, Дженсон, отнесите это в мою коляску. — Мисс Эймс посмотрела на Эдварда. — Я видела, вы приехали в одном из этих проклятых автомобилей, но что до меня, так я считаю: если лошади и кабриолеты были хороши для моих родителей, то они хороши и для меня.