Противостояние
Шрифт:
Мне на колени плюхнулась довольно-таки увесистая сумка.
– Хотела тебе подарить на новый год, но, видимо, сейчас оно тебе нужнее. Сорок стандартных комплектов такого снаряжения будут подготовлены в течение недели - возьму из спецхрана. Они подгоняются под любую фигуру, главное - указать примерный рост. А они дальше сами системой ремней и перетяжек подгонят под себя индивидуально. Оружие - тоже не проблема, я надавлю на ветвь, что устроила тебе веселые горные прогулки, и оружие изготовят по указанным образам. А вот с техникой...
Мама тонко улыбнулась:
– Спишу с твоей карты практически
Она выдержала долгую паузу и, оценивающе окинув Нидзиму взглядом, открыла сейф и протянула ему широкий плоский кейс:
– Нидзима-кун - это на первое время. Остальное завезут в ваше здание. Советую нанять рабочих и обустроить здание... прилично. Тем более, землю и само здание вы уже умудрились выкупить не имя отца вашей "Валькирии".
– С улыбкой произнесла мать.
– А вот остальное придется отработать, сынок!
– Как?
– У меня неприятно засосало под ложечкой.
– Через неделю будет происходить отбор участников турнира, организованный руководством Тьмы для подбора кандидатов на вступление в свои ряды.
– Я непроизвольно вздрогнул.
– Ты, Мию-сан, Ренка-сан - выступите в качестве экзаменаторов для участников. Мы не стремимся занять первое место - нам необходимо показать статус подготовки бойцов для последующих заключений взаимовыгодных контрактов. Да, чуть не забыла! Лови!
Я поймал черный сверток из плотной ткани. Развернув непонятный предмет, я с удивлением увидел темно-серую маску с двумя синими полосами, идущими ото лба к подбородка, пересекая глазницу. Как я понял, маска была из металлокерамики - тяжелая, но чрезвычайно прочная!
Нидзима тем временем копался в кейсе и довольно хмыкал... Судя по его охам и ахам, содержимое, помимо портативного ноутбука, было не только весьма дорогим и ценным, но и чем-то крайне нужным!
– Хорошо, мам!
– Да, и не забудь на людях носить линзы!
– Мать протянула мне пенал с линзами.
– Когда оденешь маску, можешь их снять, но не ходи, пожалуйста, по городу без них - не надо пугать людей! О месте проведения отборочного тура я извещу тебя за два дня. Пока, где будет проводиться, не определились и сами старейшины. Да, и попроси мастера... лучше Косаку Сигуре-доно, принять участие. Не могу же я вас отправить туда без мастера! А теперь прошу меня простить, молодые люди, мне еще предстоит долгий и трудный рабочий день!
Возвращение в школу было подобно... хм... не знаю, чему подобно, но вид хмурого завуча, проверявшего домашние работы, которые приносили Мию и Ренка в мое отсутствие, говорил сам за себя. Полчаса мне читали нотации по факту крайне неудовлетворительного посещения школы вообще и отдельных занятий в частности. Под конец - поинтересовался здоровьем и творческими успехами Коэтсуджи. И, наконец, отечески пожелали успехов в учебе у столь великого человека.
Занятия были скучными, честно говоря. Но, если быть честным до конца, я не стал бы менять еще один скучный месяц на пару дней, что пришлось побегать от преследователей. Адреналиновым голоданием я не страдал никогда - ни в той жизни, ни в этой.
– Сирахама Кеничи!
–
– Третий абзац! Прочитать и перевести!
Я послушно прочитал абзац на английском, после чего принялся переводить. У учителя в удивлении вытянулось лицо:
– Молодой человек, а можете пояснить, почему же раньше вы не блистали столь хорошими познаниями в английском?
– Так переводы никогда не были особой проблемой, у меня чаще всего хромает постановка предложений. Времена и глаголы... А так я иногда люблю почитать книги в оригинале, а не после чищенного перевода - там чаще всего отсутствуют некоторые реалии, и бывают весьма большие неточности.
– Вот как? Может быть, тогда сможете что-нибудь процитировать?
"Вот же привязался... Ладно, почему бы нет?!"
– Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe
Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought -
So rested he by the Tumtum tree
And stood awhile in thought.
And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came wiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!...
(JABBERWOCKY. Льюис Кэрролл. Алиса в зазеркалье.)
– Ну, знанием песен на английском нас не удивишь...
– По классу прокатились смешки.
Презрение, ехидство, разочарование со стороны учителя.
– Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин -
Злопастный Брандашмыг.
Hо взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждет,