Протокол «Сигма»
Шрифт:
Внезапно в его голове прояснилась мысль, которая маячила на заднем плане всех его сегодняшних размышлений с тех пор, как он вышел из виллы Ленца.
– В этом городе живет Якоб Зонненфельд, старый охотник на нацистов, не так ли?
Анна повернулась к нему.
– Очень может быть.
– Я совсем недавно где-то читал, что он пусть и старик, но голова у него все еще совершенно светлая. Плюс к тому у него, вероятно, должны иметься обширные досье. Я подумал…
– Вы рассчитываете, что он согласится встретиться с вами?
– Я думаю, что стоит попытаться.
– Если
– Я с радостью приму любой совет, какой вы захотите мне дать.
Пока Анна готовилась лечь, Бен по своему цифровому сотовому телефону позвонил в Бедфорд.
Ему ответила миссис Уолш. Судя по голосу, она очень волновалась.
– Нет, Бенджамин, я все так же ничего не знаю. Ничего! Он, похоже, исчез бесследно. Я… Да, я обратилась в полицию. Я не в силах больше ничего придумать!
Бен почувствовал, что у него началась ноющая головная боль: напряжение, на некоторое время оставившее его, снова вернулось. Борясь с дрожью, он пробормотал несколько пустых успокоительных фраз и выключил телефон. Затем он снял куртку, повесил ее на спинку стула и, как был, в слаксах и рубашке, лег на диван и накинул на себя одеяло.
Что могло означать это исчезновение его отца без единого слова кому бы то ни было? Он добровольно сел в лимузин, значит, это не было похищением. Возможно, он знал, куда отправлялся.
Но где же он может находиться?
Бен принялся возиться на диване, пытаясь устроиться поудобнее, но убедился, что Наварро была права – диван оказался на дюйм или два короче, чем нужно. Он видел, что она сидит на кровати и при свете ночной лампы читает какие-то бумаги. Ее красивые карие глаза были освещены.
– Это касалось вашего отца? – спросила она. – Извините, я знаю, что подслушивать нехорошо, но…
– Все в порядке. Да, мой отец исчез несколько дней назад. Уехал на лимузине в аэропорт, и с тех пор никто его не видел и не слышал.
Анна закрыла папку и выпрямилась.
– Возможно, это похищение. В таком случае этим должны заняться федеральные власти.
Бен сглотнул слюну и почувствовал, что во рту у него внезапно пересохло. А не могли ли отца и впрямь похитить?
– Расскажите мне все, что вы знаете, – сказала Анна.
Телефон зазвонил через несколько часов, разбудив их обоих.
Анна взяла трубку:
– Да?
– Анна Наварро?
– Да. Кто это говорит?
– Анна, я Фил Остроу, из здешнего американского посольства. Надеюсь, что я звоню не слишком поздно. – Слабый среднезападный акцент с чикагским произношением гласных.
– Мне все равно пришлось встать, чтобы подойти к телефону, – сухо ответила она. – Чем я могу быть вам полезна? – Чего ради клерк из Государственного департамента может звонить ей в полночь?
– Я… Ну, в общем, это Джек Хэмптон предложил мне позвонить вам. – Он сделал выразительную паузу.
Хэмптон был оперативником-распорядителем из ЦРУ и не единожды оказывал Анне немалую
– Я располагаю некоторой информацией по делу, которым вы занимаетесь.
– Что вы… Кто вы такой, если, конечно, вы не возражаете против подобного вопроса?
– Я предпочел бы не говорить об этом по телефону. Я коллега Джека.
Она поняла, что это означало: ЦРУ. Следовательно, контакты Хэмптона.
– А какого рода ваша информация? Или об этом вы тоже не можете говорить?
– Давайте ограничимся лишь тем, что она важная. Прежде всего не могли бы вы завтра с утра подъехать ко мне в офис? Семь часов для вас не слишком рано?
«Что это может быть такое срочное»? – подумала Анна.
– Вы, парни, рано садитесь за столы, не так ли? Да, думаю, что смогу.
– Отлично, значит, завтра утром. Вы уже бывали в нашем офисе?
– Он находится в посольстве?
– Через дорогу от консульского отдела.
Он объяснил, как найти нужный дом. Анна повесила трубку.
– Все в порядке? – поинтересовался Бен из противоположного угла комнаты.
– Да, – неуверенно ответила она. – Все прекрасно.
– Вы знаете, похоже, нам нельзя здесь оставаться.
– Правильно. Завтра мы оба уберемся отсюда.
– Вы, кажется, встревожены, агент Наварро.
– Я всегда встревожена, – сказала она. – Я всю жизнь встревожена. И называйте меня Анной.
– А мне никогда не приходилось слишком много волноваться, – отозвался Бен. – Спокойной ночи, Анна.
Глава 28
Бен проснулся от звука работавшего тепловентилятора для сушки рук. Полежав несколько секунд неподвижно, он наконец понял, что находится в номере венской гостиницы и что у него ломит все тело после ночи, проведенной на неудобном диване.
Он покрутил шеей, услышал хруст позвонков и почувствовал долгожданное облегчение после нескольких часов неподвижности.
Дверь ванной открылась, и свет оттуда осветил половину комнаты. Анна Наварро была одета в коричневый твидовый костюм, немного помятый, но все же вполне аккуратный; на лицо она нанесла косметику.
– Я вернусь через час-полтора, – решительно сообщила она. – Можете спокойно поспать это время.
Прямо напротив консульского отдела американского посольства, как ей описал Остроу, находилось серое современное офисное здание. На плакате-указателе в вестибюле перечислялось множество названий американских и австрийских компаний и учреждений; на одиннадцатом этаже размещалось Торговое представительство Соединенных Штатов – под таким прикрытием действовало венское отделение ЦРУ. Во время расследований Анне неоднократно приходилось встречаться с попытками прощупать ее со стороны объектов следствия, и порой это помогало ей добиться впечатляющих успехов.