Провинциал. Книга 7
Шрифт:
— Ты ещё сомневаешься? Я думаю, что этот расторопный парень направляется прямиком в местный околоток, так что ты в своих предположениях не ошибся…
— Ну, значит, помимо дальней дороги, которая предполагалась с самого начала, — хмыкнул Кирилл, — у нас будет ещё и остановка в казённом доме…
— Да ну тебя, — надула губёшки Лиза, — лучше давай-ка, пока время есть, легенду вспомним…
— Так я всё помню, — начал Кирилл, — мы сами живём на островах, что лежат немного западнее Червивого острова, и, соответственно, южнее материка…
— А дальше? —
— Ха, что касается этого таксиста, то он, естественно, опасается, что мы исчезли, так ему и не заплатив…
— Ну, вот, а я думала он за нас беспокоится, переживает, — сказала она, подхватывая своего кавалера под руку и всем своим видом показывая, что пора уже подойти к пролётке, и успокоить извозчика, который наверняка успел навоображать себе незнамо что, — а тут дело-то всего-лишь в деньгах…
— Что бы ни случилось в мире, где царит демократия и идёт непрестанная борьба за торжество общечеловеческих ценностей, — назидательно произнёс Вяземский, — первопричиной всего происходящего неизменно оказываются именно деньги.
— А как же любовь? — ахнула Лиза, сделав попутно большие глаза, — неужели, теперь она не побуждает на всякие безумства и прочие свершения? — и, озвучив этот вопрос патетическим тоном, хитро так прищурилась, глядя на своего кавалера, — во имя прекрасных дам?
— Это смотря какой смысл вкладывать в то, что называют любовью, — ухмыльнулся Кирилл, — если то, что имеешь ввиду ты, то такое тут не приветствуется, ибо нерационально и плохо монетизируется, хотя и в этой области есть профессионалы…
— Ага, и называют их альфонсами, жиголо… — показала девушка свою осведомлённость.
— Правильно, умница ты моя, — снисходительно улыбнулся владелец роскошных усов, а потом решил развить затронутую Лизой тему немного дальше, — но, если подразумевать под этим словом непосредственное действие, то это тут вполне себе обыденное явление…
— Это как? — Лиза на этот раз скроила совершенно наивную рожицу.
— Гммм, у демократов наиболее близким синонимом слова любовь является слово секс, — и он пристально так посмотрел на собеседницу, которая, как ни пыталась показать, что ей эти все намёки по барабану, предательски порозовела.
Кирилл, довольный тем, что таки вогнал даму в краску, решил развить достигнутый успех, — причём, когда под понятием любовь подразумевается непосредственное действие, оно тут очень органично переплетается, опять-таки с деньгами… Если проще, то любовь — это товар, за который можно получить деньги.
— Фи, какой ты приземлённый, — поджала губки Лиза, — и, кстати, ваш клан не имеет никаких родственных связей с Ржевскими?
Кирилла в пошлости так изящно ещё не обвиняли, хотя, надо признать, что в семейных легендах Вяземских содержались какие-то неясные намёки…
Так, за разговорами о любви и деньгах они наконец добрались до ожидавшей их пролётки. Следует отметить, что извозчик к этому моменту выглядел уже гораздо менее взволнованным.
— А теперь, милейший, — отыгрывая местного аристократа, Кирилл обратился к таксисту капризно-барственным тоном, — отвези-ка нас к салону «Форше», — после этого обернулся к Лизе и уже более человеческим голосом, в котором лишь изредка проскакивали нотки пресыщенности этой скучной жизнью, — я слышал, дорогая, что там можно приобрести сравнительно неплохую технику…
— Правда? — голос Лизы был полон щенячьего энтузиазма, она, похоже, отыгрывала недалёкую провинциалку, — как интересно! Когда расскажу Дилис об этом, она от зависти свою косуху изгрызёт.
Естественно, Дилис было совершенно фиолетово, что там в этом салоне продаётся, ибо уж она-то точно знала, что ничего путного…
То есть разговор этот был затеян только для ушей кэбмена, так как его тоже, скорее всего, будут опрашивать относительно странных пассажиров, обменявших огромную кучу денег страны-агрессора на местные фантики.
И рассказ извозчика должен будет подтвердить их легенду о том, что они мелкие дворянчики, живущие на богом и людьми забытых островах…
Вообще, когда эту легенду готовили, Кудесник Джо поведал, то уже мало кто, вообще, помнит о том, что на этих затерянных в море клочках суши тоже живут люди. Или жили когда-то.
Естественно, были проработаны до мелочей все детали. Джон и Джейн Доу — вот кем теперь были Кирилл с Елизаветой.
Кстати, то, что они, якобы, были выходцами с этих дальних островов, объясняло, в том числе, и их весьма причудливый для этих мест английский.
За разговорами как-то и не заметили, что прибыли к пункту назначения.
Кирилл галантно помог даме слезть с пролётки, и, после этого сунул купюру извозчику, который который тут же завёл песню о том, что вы сегодня у меня первые клиенты, а потому мелочи на сдачу нет…
Кирилл укоризненно посмотрел на врущего ему прямо в глаза таксиста, мысленно повторил демократическую мудрость о том, что если легко пришло, пусть легко и уходит, и ласково спросил у этого мелкого жулика:
— А ты, милейший, случаем, не был ли в прошлой жизни священнослужителем? — и с интересом посмотрел на продувную физиономию кучера.
— Не помню, — не растерялся тот, — а к чему вы это спросили?
— Да есть такая древняя поговорка, — вздохнул Кирилл и снова посмотрел в бегающие глазки кэбмена, — что у попа сдачи нету… Вот и у тебя её тоже не оказалось… Я и подумал… — потом, решив, что хватит прикалываться, рыкнул на собеседника, — не надо сдачи, вали уже давай отсюда, мерзавец. А на сдачу выпей за моё здоровье, что-ли… — после чего некоторое время смотрел вслед взявшей с места в карьер пролётке…
— Ну что, Кирилл, пойдём может? — Лиза, ухватив кавалера за рукав подобно трудолюбивому муравью потащила задумавшегося о чём-то своём мужчину к воротам, за которыми и прятался демонстрационный зал автопроизводителя «Форше».