Провокация (Солдаты удачи - 15)
Шрифт:
Отставной кагэбэшник заботился о своей безопасности. Еще подъезжая к дому, мы по мобильнику получили сообщение от Артиста, что Юрген Янсен покинул дом Мюйра минут сорок назад и обстановка вокруг дома нормальная. Его тачку мы не заметили, хотя она должны была находиться где-то поблизости, потому что уверенный съем информации с чипа, который я переправил в жилище Мюйра с помощью розы, мог осуществляться с расстояния не больше трехсот метров.
"Двушку" Томаса мы оставили в соседнем переулке, Мухе я приказал контролировать ситуацию снаружи, а сам вошел
Мюйр встретил нас на пороге прихожей. Он был в белой крахмальной рубашке и в свободном джемпере. Чувствовалось, что день у него был не из легких и возраст все-таки давал о себе знать. Небольшим пультом вроде телевизионного он заблокировал дверь, сухо предложил:
– Раздевайтесь, молодые люди.
Томас решительно отказался:
– Не стоит, господин Мюйр, мы спешим.
Я не понял, куда мы спешим, Мюйр этого тоже не понял, но не стал настаивать. Он провел нас в просторную комнату, которая казалась небольшой из-за очень высокого, не меньше чем пятиметрового потолка. Довольно крутая деревянная лестница с перилами вела вверх, в другую комнату, низкую, под одним потолком с первой. Я сообразил, что эта вторая комната располагалась над аркой дома, из которой был вход в квартиру.
Когда я вез Мюйра домой, он рассказал, что уже лет двадцать живет один, а его хозяйство ведет русская молодая пара, дворники. Поэтому в квартире было чисто, все на своих местах. Но все это я отметил мимолетно, потому что основное мое внимание привлекла высокая хрустальная ваза на круглом столе. В вазе красовалась роза. Лучшее место для нее трудно было придумать.
Мюйр принес из кухни поднос с графином и тремя крошечными лафитничками.
– "МартеЛем" я вас угостить не могу, но у меня есть кое-что не хуже, проговорил он, разливая по лафитничкам чайного цвета жидкость.
– Это моя фирменная настойка.
Но Томас проявил твердость.
– Господин Мюйр, сначала дело.
Он выложил на стол пакет с долларами и развернул оберточную бумагу:
– Ваши бабки. Ровно пятьдесят штук.
– Что ж, дело так дело.
Мюйр извлек из книжного шкафа серый кейс и раскрыл перед Томасом:
– Ваши купчие.
В кейсе действительно лежали три пачки гербовых бумаг, перевязанных шпагатом.
Что-то не сходилось. Я был уверен, что Мюйр оставил купчие в банке. А снова съездить за ними он не мог, потому что к тому времени, когда он вернулся домой после нашей прогулки по Тоомпарку, банк уже был закрыт.
– Вы спрашиваете себя, юноша, что я оставил в банке?
– с суховатой усмешкой поинтересовался Мюйр.
– Нечто гораздо более ценное, чем эти бумаги. Догадались?
– Подлинник завещания, - сказал я.
– Совершенно верно. Мы присутствуем при событии в некотором роде историческом. Прошлое соединяется с настоящим. Наследство Альфонса Ребане соединяется с его наследником. Но ключик от будущего держу в своих руках я. Проверили, друг мой?
– Да, - кивнул Томас.
– Все в порядке.
– Тогда давайте посмотрим
Мюйр не ограничился, как Томас, проверкой купюр только из одной пачки. Он вскрыл банковские бандероли на всех, из каждой выбрал по нескольку банкнот и внимательно их изучил.
– Я вам расскажу, как определить подлинность баксов, - предложил свои услуги Томас.
– Есть двенадцать признаков...
– Не трудитесь, - прервал его Мюйр.
Закончив проверку, он внимательно взглянул на Томаса.
– Вы уверены, что здесь пятьдесят тысяч?
Томас смутился:
– Извините, господин Мюйр. Я не хочу вас обманывать. Да, здесь только сорок девять. Понимаете, у меня был долг. Важный. Человеку, который... Страшный человек, господин Мюйр. Просто страшный. Да вот Сергей видел его. Скажи, Серж!
– обратился он ко мне.
– Ты же его видел! Такой толстый!
– Видел, - подтвердил я, хотя толстый администратор из гей-клуба не показался мне страшным. И что-то я не заметил, чтобы Томас его боялся. Но я решил обойтись без этого уточнения, чтобы не портить Томасу игру, которую он вел в каких-то своих, непонятных мне целях.
– И я... в общем, я заехал и отдал ему штуку из ваших денег. Господин Мюйр, это всего два процента! Неужели не прогнетесь на такой мизер?
– Ладно, уговорили, - кивнул Мюйр.
– Прогнусь.
– Спасибо, господин Мюйр, большое спасибо, - горячо поблагодарил Томас.
– А все остальные - вот. Проверяйте, господин Мюйр.
– Поверю.
– Нет-нет, считайте!
– настаивал Томас.
– Давайте вместе считать!
– Я же сказал, что верю, - повторил Мюйр.
– Как хотите, - согласился Томас. Он аккуратно завернул деньги и посоветовал: - Спрячьте их подальше. Это большие бабки, господин Мюйр. Они требуют уважения.
– Я потом уберу.
– Лучше сразу. Я положу их вот сюда, на книги.
Томас встал, чтобы подойти к книжному шкафу, но Мюйр не без раздражения проговорил:
– Оставьте! Положите на стол, и пусть лежат.
– Как скажете.
Томас вернул сверток на стол и начал перекладывать купчие в черный полиэтиленовый пакет.
– Можете взять вместе с кейсом, - разрешил Мюйр.
– Мне неудобно, - засмущался Томас.
– Это дорогой кейс.
– По сравнению с купчими он не дороже вашей оберточной бумаги.
– Вы очень добры, господин Мюйр.
– Томас вернул купчие в кейс.
– И что мне теперь делать с этими бумагами?
– Вам скажут. Вам все объяснит господин Юрген Янсен. Дам только один совет. Эти бумаги не имеют никакой ценности без вас. А вы - без них.
– Что вы этим хотите сказать?
– встревожился Томас.
– Не отдавайте их никому. Эти документы уникальны. Они существуют в единственном экземпляре. В гостинице есть сейф. Держите их там. А еще лучше - абонируйте ячейку в банке. И главное - не давайте никому доверенности на них. Ваша подпись на этой доверенности будет означать для вас смертный приговор.