Пушки острова Наварон. 10 баллов с острова Наварон
Шрифт:
– Знаю, – пожал плечами напитан. – Ничего не поделаешь. Вопрос лишь в том, когда они сюда придут. – Мэллори машинально посмотрел в обе стороны вершины, где на расстоянии метров пятидесяти друг от друга расположились Миллер и Кейси, невидимые в темноте. – Не стоит рисковать. Чем больше я думаю, тем меньше вижу шансов провести немцев. Фрицы народ аккуратный. Наверняка разработана определенная система переговоров по телефону. Часовой должен назвать свою фамилию или произнести пароль. Да и голос может меня выдать. Но, с другой стороны, часового
– Верно, – кивнул Андреа. – Ты прав. Минуты через две-три появится и. Стивенс. Глупо, если все, чего мы добились, пойдет насмарку. – Помолчав, Андреа спокойно прибавил: – Немцы не придут, а примчатся. – Телефон умолк так же внезапно, как зазвонил. – Теперь жди гостей.
– Знаю. Только бы Стивенс… – Мэллори прервал себя на полуслове и, повернувшись на каблуках, кинул через плечо: – Присмотри за ним, хорошо? А я предупрежу остальных, что скоро гости пожалуют.
Держась в стороне от края обрыва, новозеландец заспешил. Он не шел, а ковылял. Ботинки немца были тесны и сдавливали пальцы. Страшно представить, что станет с его ногами после многочасовой ходьбы по пересеченной местности. Не стоит заглядывать в будущее, и в настоящем забот хватает, подумал он мрачно.
…Капитан застыл на месте. В затылок ему уперся какой-то твердый холодный предмет.
– Сдавайся, а то убью, – жизнерадостно воскликнул гнусавый голос. После всего, что испытал на море и во время подъема Миллер, оказаться на твердой земле было для него уже счастьем.
– Ну и шуточки, – проворчал Мэллори. – Умнее ничего не мог придумать? – Капитан с любопытством посмотрел на янки. Тот успел снять дождевое платье: ливень кончился. Куртка и вышитый жилет промокли больше, чем штаны. Но выяснять, в чем дело, было некогда.
– Слышал, телефон недавно звонил?
– Телефон? Ага, слышал.
– Это часового вызывали. Ждали от него доклада или что-то вроде. Наверно, ему давно следовало бы позвонить. Отвечать мы не стали. С минуты на минуту прибегут немцы, заподозрив неладное. Могут появиться или с твоей стороны, или со стороны Брауна. Другого пути нет. Не станут же они ломать себе шею, карабкаясь по этой груде валунов. – Мэллори ткнул в сторону нагромождения камней. – Так что гляди в оба.
– Будет сделано, шеф. Огонь не открывать?
– Не открывать. Подойди к нам потихоньку и дай знать. Минут через пять я приду.
Мэллори поспешно вернулся назад. Растянувшись во весь рост на земле, Андреа вглядывался вниз и при появлении капитана оглянулся.
– Судя по звуку, он у самого карниза.
– Отлично, – на ходу обронил новозеландец. – Скажи ему, пусть поторопится. – Пройдя с десяток метров, Мэллори остановился, всматриваясь вдаль. Кто-то бежал, спотыкаясь и скользя по гравийной почве.
– Браун? – вполголоса спросил капитан.
–
– Сколько их? – тотчас спросил Мэллори.
– Четверо или пятеро. – Браун все ещё не мог отдышаться. – Может, больше. Фонарей было не то четыре, не то пять. Сейчас сами увидите. – Он снова ткнул назад, но тут же удивленно повернулся к капитану. – Что за чертовщина! Исчезли. Могу поклясться…
– Не надо, – мрачно отозвался Мэллори. – Вы не ошиблись. Я ждал гостей. Приближаясь, они не хотят рисковать… Далеко ли они?
– Метров сто – полтораста, не больше.
– Найдите Миллера и живо назад.
Подбежав к Андреа, капитан опустился на колени.
– Они идут, Андреа, – произнес он торопливо. – Слева. Человек пять, а то и больше. Минуты через две будут здесь. Где Стивенс? Видишь его?
– Вижу, – с олимпийским спокойствием произнес грек. – Перелез через карниз… – Остальные слова заглушил оглушительный раскат грома. Но Мэллори увидел Стнвенса. Находясь посередине между карнизом и началом похожей на раструб расселины, тот, словно ветхий старик, с трудом перебирал руками.
– Что это с ним? – выругался Мэллори. – Так ему и суток не хватит… – Осекшись, капитан сложил ладони рупором. – Стивенс! Стивенс! – Но юноша, казалось, не слышал его и продолжал двигаться размеренно, словно робот.
– Из сил выбился, – спокойно произнес Андреа. – Даже головы не поднимает. Если альпинист не смотрит вверх, его песенка спета. – Пожав плечами, грек прибавил: – Спущусь, помогу.
– Не надо. – Мэллори положил ему руку на плечо. – Оставайся здесь. Я не могу рисковать вами обоими… В чем дело? – спросил он Брауна, наклонившегося над ним.
– Скорее, сэр, – произнес тот, тяжело дыша. – Скорее, ради Бога! – глотнув воздуха, добавил. – Они в двух шагах отсюда!
– Ступайте с Миллером к валунам, – скомандовал Мэллори. – Прикройте нас… Стивенс! Стивенс! – Но ветром, поднимавшимся вверх по скале, слова его отнесло.
– Стивенс! Ради Бога, старина! Стивенс! – громким шепотом повторил капитан. Видно, в голосе Мэллори прозвучало нечто такое, что проникло сквозь оцепенение, объявшее усталый мозг юноши: Энди остановился и, подняв голову, приложил к уху ладонь.
– Немцы приближаются! – произнес Мэллори, сложив руки рупором. – Доберись до раструба и спрячься. И ни одного звука. Ты меня понял?
Усталым движением Стивенс вскинул руку, опустил голову и стал подниматься. Двигался он ещё медленнее, движения его были неуверенными и неуклюжими.
– Как думаешь, он понял? – озабоченно спросил Андреа.
– Наверно. Точно не могу сказать, – Мэллори замер и схватил друга за руку. Заморосим дождь, сквозь редкую его пелену капитан заметил прикрытый ладонью луч света. Огонек прыгал по камням метрах в тридцати слева от них.