Путь огня
Шрифт:
Они добрались до снега, но смена поверхности не позволила ускориться. Они не были готовы к снегу, они были в соломенных сандалиях, и холод быстро заморозил их ноги. Но они шли вперед, думая лишь о том, как сейчас тяжело Эми.
Среди снега все чаще попадались камни и выжженная земля. Идти стало чуть легче, они были все ближе к вершине, но здесь было ужасно трудно дышать.
Джек заметил на черной земле желтые пятна.
Ямато стошнило, и содержимое его желудка шипело, словно лава.
10
Пылающий цветок
Ямато упал на колени, и согнулся, но в этот раз его стошнило желчью. Он кашлял.
– Это из-за испарений, - сказала Акико, поспешив ему на помощь. – Он должен вернуться.
– Я в порядке! – заявил Ямато, пошатываясь, его глаза слезились из-за едкого дыма.
– Ты не можешь идти, - настаивала Акико, кашляя. – Вернись и жди с Сабуро.
Ямато пытался спорить, но не смог. Неохотно он пошел вниз. Гора Хаку победила его.
– Да это же ад! – прохрипел Джек, его желудок сжимался от запаха тухлых яиц. Он посмотрел на дымящуюся вершину горы Хаку. Желтые и белые следы серы покрывали землю, словно кожу поражала болезнь. Из разбитых камней вырывались ядовитые клубы газа.
Здесь ничто не могло расти.
Джек понимал, что их старания тщетны.
Акико вытащила из сумки пояс оби. Разорвав его пополам, они отдала часть Джеку, а свою обвязала вокруг лица. Джек повторил за ней, частично заблокировав доступ ядовитым испарениям.
Она указала наверх. Сквозь дым Джек разглядел силуэт здания. Они приблизились, и он увидел деревянный храм.
– Кто строит храм на вершине действующего вулкана? – спросил Джек.
– Гора Хаку – одна из трех священных гор Японии, - объяснила Акико. – Местные монахи молятся здесь и делают подношения, чтобы задобрить горного бога.
– А мы будем делать подношения? – спросил Джек.
Она покачала головой.
– Но нам стоит помолиться, чтобы хакуджо мару был здесь.
Акико дважды поклонилась перед храмом, дважды хлопнула в ладоши, чтобы разбудить духов. Она загадала желание и еще раз благодарно поклонилась.
Они обыскивали местность, но почти ничего не видели из-за испарений, уж точно не могли разглядеть кактус. Акико понурила голову, Джек изо всех сил пнул ближайший камень. Они провалили задание. Эми умрет. А все из-за него.
Гора загудела. Земля задрожала, воздух немного очистился.
– Я вижу! – закричала Акико, указывая наверх.
В сердце Джека вспыхнула надежда, он тоже заметил одинокий кактус на самом краю вершины вулкана.
Гора затихли, дым окружил их.
Они пробирались вперед ради легендарного растения, не говоря о поведении горы. Акико, как и Джек, боялась того, к чему это может привести. Пытаясь не обращать внимания на разрастающийся страх, Джек сосредоточился на цветке кактуса.
Они добрались до края кратера, казалось, что в эту неровную дыру провалилась часть мира. Джек ничего не видел в бездне, но воздух был горячим, дышать было сложно. У него закружилась голова, он заметил, что и Акико пошатнулась. Они огибали кратер, подбираясь к кактусу, пока не столкнулись с преградой.
Перед ними лежала старая лава, застывшая острыми волнами. По другую сторону был кактус.
– Впечатляет, - отметила Акико и бросила камешек.
Он подскочил пару раз и замер. Акико ступила на грубую поверхность.
– Осторожно, - сказал Джек. Хотя лава была застывшей, он боялся, что она упадет на острые пики.
Акико кивнула и замерла, продумывая путь. Она внезапно пошатнулась и начала падать. Джек поймал ее под руки.
– Я чуть не упала в обморок, - выдохнула она.
Джек предложил ей воды.
– Это все жар… и воздух… сложно дышать. Не ходи туда.
– Я догоню, - сказала она, убирая его руку. – Эми сейчас хуже. Тебе придется идти туда.
Джек устал, и его подташнивало, но у него не было выбора. Они зашли так далеко и не могли теперь сдаться.
Джек оставил Акико и осторожно шагнул на неровную поверхность лавы. Острые волны угрожали порезать его ноги, было сложно удерживать равновесие. Он пытался представить, что идет по каменистому дну реки Тама, а не по вулкану.