Путь Роха
Шрифт:
Ника и Кора, как всегда, в своих платьях выглядели великолепно, притягивая взгляды посторонних мужчин. Ника за эти месяцы немного отрастила волосы, и гостиничные парикмахеры соорудили на ее голове симпатичную прическу по местной моде. Кора тоже от нее не отставала и с явным превосходством посматривала на местных дам голубыми глазами.
На небольшой сцене стояли два стула без подлокотников.
Все старались не шуметь, тихо переговариваясь в ожидании появления артистов.
Наконец они появились, и зал взорвался аплодисментами. Два молодых парня с музыкальными инструментами в руках
Все сразу затихли, и под сводами зала зазвучала чарующая и немного грустная мелодия. Оба играли самозабвенно, полностью отдаваясь музыке. Глаза их были чуть прикрыты, а руки, казалось, сами скользили по инструментам, едва затрагивая пальцами струны.
В звучании одного инструмента выражалось страдание и неясное предчувствие счастья, в другом — радость, но в нём же таился и скрытый зародыш грусти.
Гунт слушал эту прекрасную мелодию и не сводил с певицы глаз.
Девушка была прекрасна. Само совершенство.
Он не встречал еще такой чистой женской красоты на Тарсоне ни в прошлом, ни в будущем.
Их взгляды встретились, и в этот момент она запела.
Гунт слушал ее как завороженный. От этого чистого, сильного девичьего голоса билось сердце, дрожали нервы. Он полностью растворился в музыке и ее голосе. Старый, закаленный в боях воин никак не ожидал от себя такого. В его загрубевшем сердце, не знавшем жалости к врагам, стали прорастать ростки чистой любви, и всё его естество начинало иступлено жаждать, чтобы этот момент продолжался бесконечно.
Концерт длился где-то с час, и казалось, Гунт всё это время даже не дышал.
Затем были овации, восторженный выкрики, поздравления… какой-то франт вылез на сцену и в порыве всеобщего обожания хотел обнять Пири, но тут один из музыкантов встал между ними и, как бы невзначай наступив навязчивому поклоннику на ногу, спихнул того со сцены.
Затем Пири с музыкантами ушли, и Гунт испугался, что больше никогда ее не увидит.
Он подозвал к себе служащего гостиницы и, всунув ему в ладонь грот, спросил:
— Пири остановилась в этой гостинице?
Служащий вернул ему монету обратно и гордо ответил:
— Мы не даем такую информацию.
Настроение окончательно рухнуло вниз, и дальше до конца вечера Гунт сидел за столом потерянный, отвечая невпопад на вопросы своих товарищей.
Глава 3
«Хилот»
Глава 3. «Хилот»
На следующий день Марк с Солрсом подошел к портовой конторе, как и договаривались с местным клерком, ровно в полдень.
Норк сидел за столом, погружённый в чтение какой-то бумаги, но как только увидел вошедших следопытов, тут же отложил ее в сторону и вскочил из кресла.
— Приветствую вас, друзья! Вы как раз вовремя, капитан Мэйрон вот-вот должен подойти, — затем он поспешно добавил: — Пока его нет, хочу предупредить вас, что единственное судно, подходящее
— Почему через неделю? — спросил Солрс.
Клерк вышел из-за стола и подошел к окну.
— Посмотрите сами, — он кивнул куда-то в направлении пристани.
Из окна была видна верфь и наполовину покрашенный синей краской двухмачтовый корабль.
— «Хилот», — ткнул он пальцем в парусник на стапелях и пояснил: — В переводе с магунского означает — Разрезающий волны.
Не успел он это произнести, как входная дверь отворилась, и в помещение вошел мужчина среднего телосложения в наглухо застегнутом на все пуговицы камзоле и лакированных сапогах чуть ниже колена. Длинные и черные как смоль волосы аккуратно уложены назад и завязаны на затылке в тугой узел по здешней морской моде.
— Капитан Мэйрон, — представился вошедший и коснулся двумя пальцами сначала лба, потом груди.
Его живые зеленые глаза изучающе уставились на Марка и Солрса.
— Марк.
— Солрс, — представились следопыты.
Капитан вежливо кивнул и спросил спокойным, уверенным голосом:
— Норк сказал, у вас ко мне дело?
— Да капитан. Хотим арендовать корабль до порта Серфит. Груза сравнительно немного, всё поместится в одной телеге. Нас девять человек. На борту, кроме команды, не должно быть никого из посторонних… но, как мы видим, ваш корабль, по всей видимости, пока не готов?
Мэйрон тонко улыбнулся и разгладил согнутым указательным пальцем пышные, но аккуратно подстриженные усы.
— Норк сказал, вы не особо торопитесь и шесть-семь дней можете подождать.
— Шесть дней это уже слишком! — возмутился Марк. — Неужели нет ничего более подходящего по времени?
Норд недовольно поджал губы и вернулся за свой стол.
Открыв толстенную книгу, перелистнул несколько страниц и ответил:
— «Заноза» с капитаном Куратом отправилась в плавание сегодня на рассвете. Судно шло в порт Кампатани, но могло бы завернуть и в Серфит. Одна незадача: они набирали груз целую неделю, и там пассажирами заняты все свободные каюты. Следующее судно, которое готово идти в Серфит, может отправиться через три дня, но… это галера, и две недели жить в трюме среди прочего груза и корабельных грызунов, вам точно не понравится. К тому же там будут еще пассажиры, а вы не хотите никаких посторонних на борту.
Он захлопнул книгу и уставился на следопытов.
— Поверьте, друзья, — спокойно продолжил он, — лучше корабля, чем «Хилот», вам в ближайшие пару недель не найти. Можете пройтись по другим конторам, там вам скажут то же самое.
Марк с Солрсом переглянулись, и здоровяк чуть заметно кивнул.
— Условия оплаты? — спросил Марк у капитана.
Тот искоса глянул на Норка и ответил:
— На корабле шесть гостевых кают. Слаженная опытная команда. До порта Серфит при попутном ветре дойдем за неделю, и оплату я с вас возьму именно за этот срок. Учитывая, что вы хотите арендовать корабль целиком, это будет стоить для вас десять обычных гротов с человека в сутки, иначе мне проще набить трюмы товаром и отправиться в тот же Серфит через те же семь-восемь дней.