Путь Роха
Шрифт:
Гунт колебался секунду, но любопытство и неизвестно откуда-то взявшаяся ревность перебороли, и он протянул ладонь.
— Этот шарик в правое ухо, — подсказал следопыт, передавая первую горошину, — а этот — в левое.
Гунт сделал всё, как ему сказал Марк, и тут же поморщился от той какофонии звуков, нахлынувших на него разом со всех сторон.
Он посмотрел на девушку и тут же услышал:
— Невозможно ничего сделать, дорогая Пири, абсолютно ничего! Ближайший корабль до порта Ребох только через две недели,
— Ну как же так, Миер?! — чуть не плача воскликнула девушка. — Ты же обещал отправить, когда зазывал меня сюда! Гастроли… они начинаются через две с половиной недели, меня просто выпрут из театра, если я не прибуду вовремя! Просто заменят на толстушку Синэ, и всё!
— Ничего не могу с этим поделать, Пири. Хотя… есть один корабль, «Хилот». Капитаном там некий Мэйрон, — говорят, честный и порядочный человек. Судно отходит в Серфит через шесть дней. Но есть одна проблема, которую, я боюсь, мне не разрешить. Какой-то неизвестный богатей полностью арендовал его и посторонних на судне не потерпит. Об этом мне категорично заявили во всех четырех конторах, куда я обращался.
Услышав это, Гунт уже готов был подскочить с места, броситься к столику Пири, упасть перед ней на колени и заверить, что это он и есть, тот самый богатей, и что теперь корабль полностью в ее распоряжении, и что он может и пешком, если та не захочет терпеть его на корабле… Но следующее, что он услышал, в корне поменяло его планы.
— Миер! Умоляю тебя! Найди того, кто арендовал то судно. Я сама поговорю с ним. Ты только узнай, кто он и где живет. Я думаю, он не откажет бедной девушке и ее братьям…
— Я думаю, это вполне возможно устроить. Дай мне один день, и я всё выясню.
Мужчина встал из-за стола и, вежливо откланявшись, стремительно вышел на улицу.
Глава 4
Морское путешествие
Глава 4. Морское путешествие
Разговора с Пири пришлось ждать совсем недолго.
На следующий день, ближе к обеду, в комнату к Гунту постучали.
На пороге стоял Марк.
— Ко мне пару минут назад забегал посыльный, — сообщил он. — Видимо, он решил, что я глава нашего братства, и попросил меня спуститься в сад. Я думаю, туда надо идти всё-таки тебе. Посыльный передал, что там ожидает какая-то женщина. Мне кажется, это Пири.
Гунт быстро накинул на себя куртку и, как был неподпоясанный, быстро спустился вниз.
Сад находился с обратной стороны гостиницы, и чтобы попасть в него, нужно было пройти холл и выйти через двухстворчатую стеклянную дверь.
На диванчике, что недалеко от входа, сидели знакомые по недавнему концерту музыканты — братья Пири.
Увидев идущего в их сторону Гунта, оба встали и слегка поклонились.
—
— Я, — коротко ответил Гунт.
— Прошу следовать за мной, — он еще ниже склонил голову. — Вас ожидают.
Вышли в сад и свернули на узкую дорожку, вымощенную диковинным голубоватым камнем. Мелкие вкрапления блестели так, что создавалось обманчивое впечатление, будто ты идешь по искрящейся на солнце воде.
Миновав благоухавшую цветами алею, вышли к небольшому пруду, на берегу которого находилось несколько скамеек. На одной из них сидела Пири и смотрела на то, как какой-то служащий гостиницы забрел по колено в пруд и резал серповидным ножом желтоватые водоросли.
Время было обеденное, и поэтому вокруг пруда, кроме служащего и Пири, никого не было.
— Пири! — окликнул ее брат и остановился, приглашая Гунта пройти дальше самому.
Услышав голос, она повернула голову и увидела, кто идет к ней вместе с ним. Глаза ее расширились, в них промелькнуло удивление и в то же время радость встречи. Щёки девушки залил чуть заметный румянец, и она поспешно встала со скамейки.
Гунт остановился перед ней в паре метров и учтиво поклонился.
— Добрый день! Вы искали главу Братства Роха, это я. Мое имя Гунт сол Икселент, — представился он.
— Добрый день! — ответила она на приветствие и, обозначив легкий реверанс, тоже представилась: — Пири сол Эркибьюнт.
Гунт поклонился еще раз и, глядя на девушку восторженными глазами, произнес:
— Сегодня прекрасный день, но когда видишь перед собою такое истинное воплощение изящества и очарования, он становится просто незабываемым.
Услышав комплимент в свой адрес, девушка улыбнулась так неподдельно и искренне, что Гунт, как ни старался держать себя в руках, внутренне растаял.
Посмотрев на него, Пири решилась озвучить то главное, ради чего она пришла сюда со своими братьями.
— Уважаемый Гунт, я и мои братья попали в очень непростое положение, из которого выбраться смогу только лишь с вашей помощью.
Назвав его просто по имени, она как бы сократила дистанцию, пролегающую между ними, настраивая собеседника на более доверительные отношения.
— Слушаю вас, Пири, — тонко улыбнувшись, ответил тот.
Девушка несколько секунд собиралась с мыслями, как бы не зная, с чего начать, но затем решилась и, заранее извинившись за, возможно, слишком длинный рассказ, начала свою историю издалека.
— В столице королевства Мерк — Надит, есть великолепный театр, который патронирует его величество Герман III.
Девушка скромно улыбнулась и опустила взгляд.
— Два года назад мне и моим братьям улыбнулась невероятная удача, и мы подписали с театром долгосрочный контракт, и вот теперь мы служим там, получая хорошее жалование и всеобщую любовь зрителей.