Путь сквозь лес
Шрифт:
– Купите слуховой аппарат, сэр. Возможно, придется уйти из полиции, но вам предоставят пенсионную скидку.
– Ты так думаешь? Действительно.
– Уверен на девяносто процентов, – сказал Морс, закрывая дверь за собой, и по длинным коридорам прошел в свой кабинет.
Он не стал раскрывать перед Стрейнджем самую главную улику, поскольку потребовалось бы много времени, чтобы объяснить ее значение. Улика была несколько неопределенной – особенно для упрямого человека, оценивающего только прямые факты, каким был Стрейндж. Но для него, Морса, она стала фокусной точкой, собравшей вокруг себя
Но не Морс.
Возможно, он все-таки смог бы и без особых трудностей объяснить логическую цепь своих умозаключений Стрейнджу? В конечном итоге ключевой вопрос можно поставить очень просто: почему убийца так стремится заставить полицию начать расследование убийства? На этот основополагающий вопрос Морс теперь знал ответ и был в нем совершенно уверен. Ну, на девяносто девять процентов уверен: потому что полиция будет искать мертвое тело, а не человека, который еще жив.
Через десять минут Льюис был готов, и два детектива снова отправились вместе в Витхэмский лес.
Глава шестьдесят вторая
Одно из очарований брака заключается в том, что обман становится абсолютно необходимым условием жизни для обеих сторон.
В гостиной коттеджа с низкими потолками их было четверо: Морс и Льюис сидели бок о бок на кожаном диванчике, напротив – миссис Майклс, у двери – маленькая привлекательная фигурка констебля Райт.
– Почему вы не привезли Дэвида? – спросила миссис Майклс.
– Он, кажется, все еще пишет свое заявление, сержант? – вопросительно поднял брови Морс, как будто речь шла о каком-то пустяке.
– В таком случае зачем вы пришли сюда? – Она подняла глаза и слегка наклонила голову, видимо полагая, что они обязаны перед ней объясниться.
– Мы пришли поговорить с вами по поводу вашего брака. С ним связаны... э-э... кое-какие формальные нарушения.
– Действительно? В таком случае вы должны выяснять это в регистрирующем бюро, а не у меня.
– Регистрационном бюро, миссис Майклс. В таких вещах важна точность. Поэтому позвольте мне быть точным. Дэвид Майклс выяснил, что соответствующее окружное бюро для тех, кто живет в Витхэме, расположено в Абингдоне, отправился туда и ответил на все обычные вопросы: когда и где вы хотите зарегистрироваться, сколько вам лет обоим, когда и где вы оба родились, состоял ли кто-нибудь из вас ранее в браке, имеется ли между вами родственная связь.
– И что?
– Понимаете, в таких вещах все основано на доверии. Если вам захочется, мы можете наговорить Бог знает что. В Оксфорде есть один регистратор, который умудрился женить одного парня три раза за год, а в Ридинге женщина сумела выйти замуж одновременно за двух моряков.
Морс посмотрел на нее, возможно, предполагая увидеть улыбку, но миссис Майклс сидела совершенно неподвижно с плотно сжатыми губами, черные волосы обрамляли ее четко очерченное лицо абсолютно правильным полукругом – светлые корни волос недавно были дополнительно подкрашены.
– Возьмем любого достаточно красноречивого лжеца – можно и косноязычного, – если вы понимаете, о чем я говорю, миссис Майклс. Например, требуются доказательства вашего возраста – в том случае, если вам меньше двадцати трех лет, вам известно об этом? Но если ваш жених заявляет, что вам двадцать четыре, то его на лжи уже практически не поймаешь. Предположим, вы были замужем. Если вы сказали, что не были, то доказать обратное – там и тогда – практически невозможно. О да! Брачное свидетельство получить очень легко, если ввести в заблуждение систему.
– Вы хотите сказать, что я... что мы – Дэвид и я – ввели в заблуждение систему?
– Знаете, большинство англичан сказали бы по привычке "я и Дэвид", миссис Майклс (констебль Райт поняла, почему ударение было сделано на слове "англичан").
– Я просила бы...
Но Морс резко прервал ее:
– В вашем случае нельзя обмануть только в одном – в дате рождения. Понимаете, закон обязывает предъявить документ, если заинтересованное лицо имеет иностранное подданство.
В комнате воцарилась тишина, почти физически ощутимая напряженная тишина. Миссис Майклс, лицо которой окаменело, закинула ногу за ногу и переплела пальцы на левом колене.
– Какое это имеет отношение ко мне? – прервала она паузу.
– Вы иностранная подданная, – прямо ответил Морс и пристально, не мигая, посмотрел на красивую женщину, сидящую напротив.
– Вы понимаете абсурдность ваших слов, инспектор?
– Так обязаны вы были показать свой паспорт регистратору в Абингдоне или нет?
– В этом не было необходимости, я не иностранная подданная!
– Нет?
– Нет! Мое имя есть – было Катарина Адамс. Я родилась в Упингхэме, Рутланд – так это место раньше называлось, мне двадцать четыре года...
– Можно взглянуть на ваш паспорт? – спокойно спросил Морс.
– Так случилось, к сожалению, что не можете. Он отправлен по почте в Суонси – требуется продлить срок действия. Мы собираемся – я и Дэвид! – в Италию в сентябре. (Льюис в первый раз уловил следы акцента в этом слове – "И-и-талию").