Путь в Обитель Бога
Шрифт:
— Тупые скоты, — сказал он, усаживаясь на землю, чтобы зализать рану на плече и многочисленные царапины на боках.
— Им негде было набираться ума, — сказал я, ложась рядом с Коу и закрывая глаза. — А лакомясь мозгами своих соплеменников, они растеряли последний. Генка говорил, что в мозге человека содержится какой-то токсин…
— Они не люди.
— Но похожи, правда? Ещё больше чем ойду.
— Всё равно, скоты. Токсины или нет — нельзя постоянно жрать себе подобных.
— Но вы ведь едите, — возразил я.
— Так это просто обычай. Съедая сердце побеждённого на Брачных боях кербера,
— А у пхаясо тут что — страна изобилия? — лениво спросил я. — Да у них вся жизнь сплошной крайний случай. Поэтому и жрут всё подряд не глядя, и при встрече не спрашивают, с Земли ты или с Додхара. Но мразь они, конечно, изрядная, с этим ядом своим.
Говорилось мне с трудом, но так я чувствовал себя лучше. Нервное напряжение уходило, оставляя после себя пустоту. Тело стонало после долгого непрерывного лазанья по скалам и между ними. Когда немного полегчало, повернулся к Коу. В её взгляде была такая боль, что я невольно скрипнул зубами.
— Вот видишь, мы тебя не бросили, — сказал я, подталкивая рюкзак и поднимая ей голову повыше. Бессильные слёзы выплеснулись из её глаз, как из двух переполненных озёр. — Не бойся, я тебя не брошу никогда. Потерпи ещё чуть-чуть, скоро тебе будет совсем не больно…
— Ты вырезал рану? — спросил Тотигай.
— Нет. Стрела попала прямо между двух позвонков. Не вырезать никак.
— Жаль. Я встречался с одним созерцателем, который долго жил в Кайрори. Ему стрела попала в руку, так он себе кусок бицепса выпилил недоделанным обсидиановым ножом. И выжил.
— Ну, созерцатели и так против ядов сильны. Слышал, что они и после стрел кентавров оставались живы.
Я поднялся и пошёл к убитому Тотигаем керберу. Подрал он его здорово, но кое-чем поживиться здесь было можно, и я принялся снимать шкуру.
— Что ты делаешь? — удивился Тотигай.
— Хочу вырезать рёбра вместе с куском хребтины и сделать для Коу корсет. Скоро спина у неё совсем размягчится, и я не смогу её нести.
— Я считал, мы подождём, пока… Пока…
— …пока сюда явятся другие пхаясо? — закончил я. — Плохо ты придумал. И в любом случае я не хочу оставлять им Коу, даже мёртвую. Перебьются тем, что мы для них тут заготовили.
— Как полагаешь, они пойдут за нами?
— После того, как увидят здесь эту бойню, следы одного исчезнувшего человека и другого человека с кербером? Вряд ли. Я бы на их месте не пошёл. Но ты держи уши открытыми. Не знаю, смогу ли я общаться с Книгой.
Соорудив корсет, я надел это кровавое жирное приспособление на Коу и сделал гамак из своего одеяла, чтобы вешать его через плечо и шею. Не лучший способ транспортировки раненых с травмой позвоночника, но ей уже ничего повредить не могло. Яд растёкся по телу, боль ушла с лица, только так
Коу была совсем не тяжела. Левой рукой я придерживал гамак, в правой нёс винтовку, готовый стрелять во всё, что будет иметь глупость высунуться из-за скал. Тотигай описывал вокруг меня замысловатые кривые, почти не отрывая носа от земли. Мы двигались аккуратно, стараясь выбирать каменистые места, чтобы мои ботинки не оставляли более глубоких отпечатков, чем раньше. Трупоеды не должны были догадаться, что мы унесли Коу, и я хорошо потрудился над тем местом, где она упала. Пхаясо суеверны, как и всякие дикари. Внезапное исчезновение одной пары следов настроит их на мистический лад — пусть думают что угодно. Они увидят, что я каждый раз нападал на их соплеменников неожиданно, что почти никто из них не успел воспользоваться оружием, не найдут разбросанных стрел. Да что там — пхаясо прекрасные следопыты, и они много чего поймут по следам, но мне не хотелось, чтобы они вычитали на красной земле Кайрори нечто такое, чего им знать не полагалось.
Коу умерла задолго до вечерних сумерек. Умерла всё так же молча, и опустив её на землю, я ещё раз проклял трупоедов с их ядом.
— Быстро, — сказал Тотигай, останавливаясь над нами. — Слишком много отравы для такого маленького тела. Здесь похороним? Смотри, сколько камней.
— Нет, — ответил я, поднимаясь с колен. Гамак с шеи я не снимал. — Совсем близко, они непременно найдут её здесь. Пойдём дальше.
Каньон всё сужался, тело Коу казалось всё тяжелее, от него начал исходить неприятный запах.
— Слушай, Элф, мне пора на привал, — в пятый раз говорил мне Тотигай. Он уже не петлял вокруг, просто бежал рядом.
— Потерпи ещё немного, дружище, — отвечал я ему. — Знаю, что ты ранен. Сейчас… Ещё немного.
Всё-таки человек — самое глупое и непоследовательное в поступках и желаниях существо в мире. Ещё недавно я был бы рад случаю отделаться от живой Коу, потому что она мешала. И вот уже для меня нет ничего дороже мёртвой Коу, и я готов тащить её труп хоть вокруг света, расходуя последние силы, и не задумываясь выцедил бы из себя всю кровь по капле, скажи мне кто, что это может её оживить.
Вскоре началась местность, сплошь заваленная вулканическим шлаком, пришлось надеть камнеступы. Близился вечер. Наконец я нашёл то, что искал. Вулкан в горле каньона когда-то выплеснул в него реку магмы. Она текла по дну, пока не встретила на пути каменный гребень, загнулась вокруг него подковой и так застыла. На вершине гребня оказался большой уютный грот с узким входом. Там я и положил Коу, первым делом сняв с неё уже воняющий падалью корсет. Затем я надел краги и стал таскать в грот куски шлака, одновременно расчищая нам площадку для ночлега. Как только я освободил пятачок, пригодный для того, чтобы свернуться на нём калачиком, Тотигай улёгся и больше не вставал. Я осмотрел его рану. Она была не опасна, и крови он потерял немного, но сегодняшняя переделка и последующий поход могли уложить на землю и совершенно здорового кербера. Я достал синюю галету, и как только развернувшийся стакан наполнился влагой, Тотигай тут же сунул в него свой нос. Вылакав содержимое наполовину, он посмотрел на меня, и его морда расплылась в блаженстве.