Путешествие Иранон
Шрифт:
— Жаль, что ты не можешь остаться здесь со мной, Иранон. Тебе правда нужен этот оборотень?
— Правда-правда.
— Жаль, ну хотя бы праздник отметим.
Обняв Ифе покрепче, я позволила ей уснуть на моем плече, забывшись блаженным сном до самого утра, пока лучи солнца не осветили комнату и не разлились по цветастым тряпичным коврам большим ярким прямоугольником оконного проема. Откуда-то с улицы послышались далекие песнопения, древние стихи и бесконеные напевы, утратившие свой первоночальный смысл. Заслышав их, Ифе поднялась с постели и выглянула во двор, по-особенному поздоровавшись с соседями. Незнакомое мне изречение прошло мимо ушей, даже не собравшись в единый образ, так было с многими текстами «иных» — только изменившись в
— Идем, все уже собираются на площади.
Подруга улыбнулась мне так, словно не было слез и не было печали, с новыми силами она принялась готовиться к празднику.
— Эй-эй! Осторожнее!
В длинной веренице культистов, спешащих к главному храму царицы, нашлось, наверное, все богатство Ориаба, тщательным образом выложенное в плетеные чаши, украшенные листьями пальм, цветами магнолий и хитрым образом сплетенными покрывалами. Диковинные костяные бусины со сложнейшими рисунками, золотые и серебряные безделушки, подвески из редких каменьев и самые сладкие вина покоились в руках жителей Бахарны. Под шум барабанов, пение толпы, трезвон флейт и хлопки ладонями в такт музыке, они двигались легко и спокойно, будто сами исполняли странный, непонятный мне ритуал, изредка останавливаясь и громко выкрикивая то ли заклинания, то ли имена богов, то ли пожелания царице. В начале процессии, впереди прочих ориабцев, тянулась колонна с кувшинами различных размеров и цветов. В пестрых глиняных сосудах несли для Ма наиценнейшее из подарков, судя по тому, как трепетно охранялись и поддерживались владельцы кувшинов.
Заинтересовавшись ими, я подошла поближе, хоть и Ифе явственно заворчала, пытаясь меня остановить. Среди незнакомцев и соседей подруги мелькнул некто виденный мной ранее, его голос и лицо надолго врезались в память, да так, что едва ли я перепутаю этого человека с кем-то другим.
— Осторожнее я тебе говорю!
Высокий мужчина с кожей цвета коры молодого кедра дал легкий подзатыльник сыну, тянущему непосильную ношу за спиной. В его маленьких руках, истертых и раскрасневшихся, лежала грубая веревка, перевязывающая небольшую повозку с пузатым кувшином. На стыке плит неровные деревянные колеса постоянно застревали или норовили опрокинуть сосуд набок, но мальчишка, едва ли семи лет от роду, упорно шел вперед, хмуро поглядывая на отца. В его глазах не виднелось слез, и даже намека на них не было, но читалась такая жуткая, противоестественная для ребенка решимость, что от одного взгляда мурашки бежали по коже.
Отто, отец мальчика, будто не замечал этого, как и не замечал одиночество старшего сына при жизни.
— Иранон, не мешай другим.
Ифе одернула меня, и неведомый мальчик со сварливым отцом потерялись из виду, мимо меня прошел еще один носильщик, напевая что-то под нос, в его руках был совсем небольшой кувшин, размером с три кулака.
— Я увидела отца того мальчика, что приходил ко мне ночью, кажется, в семье разлад.
— Ой, Иранон ты ничегошеньки не понимаешь, не лезь в это, лучше посмотри, как глициния цветет!
Глициния и правда цвела, своими длинными стеблями она цеплялась за отстроенные сетки многочисленных арок и коридоров до дворца, будто стекая гроздями синих, сиреневых и фиолетовых цветков прямо над нашими головами. Дурманящий запах и безумная роскошь призывали меня поддаться общим настроениям, отринуть невзгоды и горести, окунуться в пучину веселья и счастья, но чем ближе мы подходили к дворцу, тем сильнее в груди ворочалась тревога. Я не понимала отчего, не могла дать ей хоть какой-то опознавательный знак или отмести, как расшалившееся не к месту воображение, но во всей процессии, во всех украшениях, дарах и улыбках мне чудилось нечто зловещее.
Нам тут не место, Иранон.
Я понимаю.
Тебе лучше развернуться и уйти.
Но как же Ифе?
Уходи, сейчас же, я не стану повторять.
Прости, Мундус, я хочу понять, что меня так беспокоит.
Дуреха, не плачься мне потом.
Не буду.
Переступив порог обширного двора перед многочисленными каменными ступенями, ведущими к дворцу и стесанными за множество столетий, я невольно огляделась, отметив, что в середине освобожденной площадки появилось углубление. Люди, несшие кувшины, начали расставлять туда свою ношу, выстроившись в очередь и трепетно поддерживая друг друга. К этому времени большая часть горожан уже подтянулась на праздник, с нашим появлением барабаны и песнопения стали заметно громче и ярче, будто подходя к своему пику. Заняв места подальше от основной толпы, мы с Ифе навострили уши, гадая, когда на высокой террасе появится новая королева со своими женихами. Ритмичный, быстрый звук доходил словно до самого сердца, в голове неизбежно мутнело, мысли, задавленные музыкой и сладкими запахами, потеряли смысл, вместо них ощутимо разрасталось удивительное торжественное ощущение, предвещающее самый удивительный и поразительный праздник.
Достигнув верхней точки, набрав совершенно безумный темп и превратив какофонию в бессознательное высказывание, инструменты вдруг затихли, оставив после себя лишь оглушенных зрителей. Обратив взгляд ко входу во дворец, я даже успела увидеть, как шелохнулись двери, но в плотной, обволакивающей тишине вместо оваций, неожиданно послышался треск посуды и рассерженный голос Отто.
— Безрукий ублюдок!
Я повернула голову, хотя чувства Мундуса на мгновение коснулись меня, предупреждающе кольнув нервы. У самого края своеобразной «полки» замер брат Оклара, обнимая покрывающийся трещинами кувшин, и отчаянно желая его сохранить, но спустя всего миг дно с жутким стуком упало на землю и кровавая масса, содержащаяся внутри, излилась за землю огромной, отвратительно яркой лужей, забрызгав всех, кто был рядом, и облив самого мальчишку. Задыхаясь от слез, он, выронив осколки из дрожащих рук, рухнул на колени и начал загребать песок с остатками крови в общую кучу, да так отчаянно, что почти тут же исцарапал собственную кожу мешая красное с красным.
— Оклар… Оклар… прости…
Отчаянный всхлип вырвался из его горла, и я почти что вторила ему, но голос пропал, я замерла, словно соляной столб, не в силах произнести ни звука и уже тем более без возможности отвернуться. Теперь мне ведомо было, что находится в этих кувшинах, и тем более понятно, как и когда погиб мой единственный клиент в этом проклятом городе.
— Ненавижу!
Сгорбившись и закрыв лицо грязными израненными ладонями, он закричал, но его голос перекрыл строгий тон Отто:
— Озлоблено сердце твое, — потому и поносишь бога.
Как средина небес, сердце бога далеко,
Познать его трудно, не поймут его люди.
Будто проснувшись ото сна, ориабцы, собравшиеся на площади, продолжили его слова жутким, выученным речитативом.
— Творение рук Аруру все существа живые, —
Отпрыск их первый у всех неладен.
— Первый теленок мал у коровы,
Приплод ее поздний — вдвое больше;
Первый ребенок дурачком родится,
Второму прозванье — сильный, смелый.
Видят да не поймут божью премудрость люди!
Стройный хор барабанов ударил в такт словам, заголосили свирели, засмеялись бубны, заставив меня вздрогнуть и сбросить со своих плеч оковы оцепенения. На террасе, высоко над толпой, наконец-то показалась Ма, облаченная в длинное драгоценное платье из золотых нитей и золотых мелких пластин с инкрустацией крохотных багровых каменьев, рассыпавшихся по подолу и до пояса вычурными каплями крови. Ее роскошные локоны блестели на солнце, умащенные и особым образом выложенные на диковинном одеянии, будто вплетаясь в его узор. Голову гордо украшал обруч из странного карминного металла, плотно державшего тонкую, легкую, но плотную накидку, закрывавшую обладательницу от солнечных лучей.