Путешествие стипендиатов (илюстр)
Шрифт:
— А вы когда-нибудь охотились на китов?… — спросил Луи Клодьон.
— Да, в течение одного сезона на борту «Врангеля» из Белфаста, около Курильских островов и в Охотском море. Но для китобойного промысла требуются вельботы [250] , лини [251] , гарпуны и гарпунщики. Надо сказать, охота связана с большим риском, особенно когда кит тащит тебя за собой в открытое море, так что иногда охотники гибнут…
— А она вообще бывает успешной?… — поинтересовался Нильс Гарбо.
[250]Вельбот —
[251]Линь — пеньковый трос толщиной до 25 мм.
— Конечно, — ответил Уилл, — но далеко не всегда. Китобои — ребята ловкие и отчаянные, хотя в их деле, пожалуй, главное не ловкость, а удача, ибо иногда они скитаются по морям целый сезон, но так и не встречают китов. Так что, юные джентльмены, оставьте всякие мысли об охоте…
К тому же замеченные киты выбрасывали свои фонтаны, по крайней мере, милях в трех от «Стремительного», и подойти к ним ближе оказалось невозможно, к великому сожалению пассажиров. Даже поставив все паруса, судно не смогло бы угнаться за гигантами. Они мчались на восток с такой скоростью, что даже очень быстроходный вельбот не смог бы их настичь.
По мере того как солнце клонилось к горизонту, ветер стихал. Предзакатные облака, густые и почти бесцветные, висели неподвижно. Если ветер поднимется с той стороны, он будет дуть с ураганной силой, но очень недолго. С противоположной стороны сгущавшиеся пары закрывали небо до зенита, что предвещало довольно темную ночь.
Все указывало на предгрозовую пору, так что следовало ожидать и сполохов зарниц, и громовых раскатов. Стояла удушающая жара, воздух сгущался и был насыщен электричеством.
В тот момент, когда удочки были заброшены в море, Гарри Маркел был вынужден спустить на воду одну из шлюпок, поскольку некоторые из пойманных на крючок рыб оказались так тяжелы, что поднять их на борт на леске было просто невозможно.
Поскольку море было спокойно, поднимать шлюпку на борт не было особой необходимости… У Гарри Маркела же имелись свои соображения оставить ее на плаву…
Дабы воспользоваться последними дуновениями замирающего ветерка, «Стремительный» шел под всеми парусами. Уилл Миц рассчитывал, что капитан распорядится лечь на другой галс и возьмет курс норд-вест, как только ветер посвежеет. В течение всего дня он напрасно ждал приказа на поворот судна и не мог разгадать намерений Гарри Маркела.
Солнце скрылось за нагромождением облаков, через толстый слой которых едва пробивались лучи светила. Ночь опускалась быстро, поскольку в тропических широтах сумерки чрезвычайно коротки.
И до какого же момента Гарри Маркел намеревается идти под всеми парусами?… Этого Уилл Миц не знал. Гроза была уже не за горами, а общеизвестно, с какой скоростью и неистовством она налетает в этих краях.
Команда судна, застигнутого врасплох, уже не успевает отдать шкоты и убрать паруса. В считанные мгновения порыв ветра кладет корабль на борт, и, чтобы оно могло выпрямиться, приходится рубить все мачты.
Осмотрительный моряк никогда не станет подвергать судно такому риску, не будучи уверенным в погоде, ибо осторожность требует оставить лишь марсели, фок и бизань.
Часам к шести, поднявшись на полуют, где в то время находились мистер Паттерсон и его юные друзья, Гарри Маркел распорядился натянуть тент, как это обычно делалось каждый вечер. Затем, еще раз обозрев горизонт, он отдал команду:
— Крепить бом-брамсели к бом-брам-стеньгам [252] .
[252]Крепить
Приказ, мгновенно повторенный Джоном Карпентером, был немедленно принят командой к исполнению. Разумеется, как обычно, Тони Рено и Магнус Андерс карабкались по вантам грот-мачты с такой легкостью и гибкостью, что ментор неизменно приходил в восторг, ощущая при этом сильнейшее беспокойство… но и испытывая сожаление, что он уже не может последовать примеру своих воспитанников.
На этот раз Уилл Миц последовал за юношами, не уступая им в ловкости. Почти одновременно они достигли верхнего рея и принялись крепить грот-брамсель.
— Держитесь хорошенько, мои юные друзья, — наставлял он их. — Никогда не забывайте об этом, даже когда нет качки…
— У нас мертвая хватка, — ответил Тони Рено. — Не хотелось бы огорчать мистера Паттерсона, свалившись в море.
Всем троим следовало закрепить грот [253] к грота-рею [254] , после того как эта операция была проделана с бом-брамселем.
Одновременно остальные матросы крепили паруса на фок-мачте; затем были убраны кливер, бом-кливер [255] и крюйс-топсель [256] .
[253]Грот — нижний четырехугольный парус на грот-мачте.
[254]Грота-рей — нижний рей на грот-мачте, к которому крепится грот.
[255]Бом-кливер — косой треугольный парус, который ставится впереди кливера.
[256]Крюйс-топсель — рейковый парус, который ставится на бизань-мачте.
Судно шло теперь под двумя марселями на фоке и бизани. Легкий бриз едва-едва наполнял паруса.
Подгоняемое легким западным течением, судно прошло бы совсем немного до восхода солнца, но Гарри Маркел предусмотрел все, чтобы не дать грозе застать «Стремительный» врасплох. В несколько мгновений был убран фок и взяты рифы у обоих марселей.
Спустившись с Тони Рено и Магнусом Андерсом на полуют, Уилл Миц первым делом взглянул на компас.
С утра «Стремительный» должен был бы пройти пятьдесят миль к юго-востоку, и он думал, что капитан сменит галс ночью, на этот раз избрав курс на норд-вест.
От Гарри Маркела не укрылось выражение удивления на лице нового пассажира, вызванное тем, что судно продолжало идти прежним курсом. Однако, воспитанный в правилах строгой морской дисциплины, Уилл Миц воздержался от какого-либо замечания по сему поводу.
Бросив последний взгляд на компас, затем на небо и, отойдя от штурвала, за которым стоял Корти, Уилл уселся у основания грот-мачты.
В этот момент Корти, не боясь быть услышанным, подошел к Гарри Маркелу и сказал:
— Похоже, Миц догадывается, что мы идем не тем курсом!… Ну да ладно, сегодня ночью мы им укажем точный курс, и пусть они себе добираются до Ливерпуля вплавь, если акулы не лишат их рук и ног.