Пять мужей Эринии
Шрифт:
— Логично.
— А что насчёт еды? — спрашивает Данрэ. — Мне заказать самую дорогую? Она не всегда самая вкусная.
— Закажи побольше деликатесов… Амтан, есть ли у твоей матери еда, которую она очень расхваливала или хотела попробовать?
— Да. Она мечтает попробовать икру улитки, боттаргу, рубиновый виноград, чёрную слоновью кость, туньцыдань, трюфели, столетние яйца… Это из того, что я запомнил.
— Но ведь чёртная слоновья кость — это кофе, ферментирующийся в желудке слона, а потом выходящий естественным путём! — округляет глаза Данрэ. —
Представляю, как мать Амтана вкушает эти деликатесы, и меня разбирает смех:
— Я бы тоже не стала такое есть. Но раз уж моей свекрови хочется, разве я могу ей отказать?
Рамир смотрит на меня укоризненно, зато остальные смеются, включая Луаня. И громче всех Амтан. Отсмеявшись, спрашиваю у Данрэ:
— А есть ещё подобные деликатесы? С красивым названием, но неприятным содержимым?
— Сколько угодно, — улыбается он. — Мы же должны хорошо угостить матушку. Не можем же мы кормить её обычной едой.
— Точно, — поддерживаю его я. — Мы же не будем заставлять её их есть. Просто назовём все блюда и предоставим выбор. Они ведь считаются деликатесами, и наверняка она не может себе такое позволить. Я должна её задобрить.
— Тогда, может, ещё коболь? Это самый дорогой морепродукт. И кстати, говорят, что на вкус он очень хорош.
— Тогда в чём подвох?
— Это морской червяк, и его режут живым перед подачей, поэтому он продолжает шевелиться.
— Звучит здорово, — улыбаюсь я.
— Отлично. Я ещё подумаю и посоветуюсь с коллегами. Для мамы Амтана нужно подобрать самое лучшее.
— Надеюсь, обычная еда тоже будет? — уточняет Луань.
— Конечно, — кивает Данрэ. — Только постараюсь выбрать самые красивые и дорогие блюда.
— Вот и замечательно, — улыбаюсь я. — Если самому будет справиться сложно, купи готовое.
— Ну, туньцыдань я точно готовить не собираюсь.
Это вызывает новый приступ хохота. Причём на этот раз даже у Рамира не получается удержаться от улыбки.
На следующий день, когда наступает время принять гостей, спускаюсь во внутренний дворик. На мне массивное колье с розовыми бриллиантами, тяжёлое платье, расшитое золотыми нитями и украшенное россыпью драгоценных камней. Руки до локтя унизаны браслетами, а пальцы оттягивают кольца. Максимально неудобно, но ради мужа я готова потерпеть.
Вдоль дорожки теперь возвышаются ледяные и позолоченные статуи, а сама дорожка застелена баснословно дорогой тканью из золотых нитей. По отдельности всё красивое, но вот всё вместе кажется безвкусным перебором. У меня были клиенты, предпочитающие отделывать свой дом именно так, и им это нравилось, но мне это совсем не подходит.
Мужья и Тиам уже ждут меня. Передаю Тиаму две шкатулки:
— Резная для матери Амтана, а вторая, попроще — для его отца. Прости, что приходится использовать тебя в качестве слуги.
— Не беспокойтесь об этом. Рад, что
— Спасибо.
Услышав звонок в дверь, киваю. Всё готово: мужья увешаны драгоценностями с ног до головы, как и я сама; двор превратился в безвкусное представление о роскоши; блюда уже расставлены на столе и дожидаются своего часа; мы обговорили с мужьями, как будем себя вести и что говорить. А теперь и гости пришли. Пора начинать наш спектакль.
Поскольку гостей обычно встречают младшие мужья, а наша цель в том, чтобы показать значимость Амтана, мы с ним остаёмся на противоположной от входной двери стороне двора, а остальные, включая Тиама, идут открывать.
Выждав положенное время, беру под руку Амтана. Целую его в щёку:
— Не переживай. Всё будет хорошо. Помни, что я рядом.
Его голос звучит немного нервно:
— Хорошо.
Матушка Амтана выглядит именно так, как я её себе и представляла: красивое личико, фигура с аппетитными формами, изысканное платье и много украшений. Причём довольно дорогих украшений с бриллиантами и аметистами. Эта женщина напоминает мне плотоядный цветок: красивая обманка, которая сожрёт тебя, если поведёшься. Только мама Амтана, в отличие от цветка, делает это не настолько буквально.
Рядом с ней мужчина в шёлковой рубашке и штанах из дорогой ткани. Рубашка чуть тесна ему в плечах, а штаны чуть длинноваты, словно это одежда с чужого плеча. И что-то мне подсказывает, что моя догадка верна. Судя по болотно-зелёным глазам с рыжими крапинками, это отец Амтана.
Приветствую их кивком, затем произношу:
— Добро пожаловать в наш дом.
— Здравствуйте, — низко, но с достоинством кланяется мне отец Амтана.
— Здравствуйте, — кланяется мать Амтана. — У вас такой роскошный дом! Столько статуй! А дорожка! Просто поразительно! Никогда не видела такого роскошного дома! Простите, я забыла представиться. Меня зовут Сара, я мать Амтана. А это его отец — Амир.
— Спасибо за комплимент моему дому. Рада, что вы смогли его оценить, — произношу я. — Поскольку вы драгоценные родители Амтана, я приготовила для вас подарки. Тиам!
Тиам протягивает шкатулки гостям. В шкатулке для Сары на алом бархате красуется массивное золотое колье с тремя крупными бриллиантами. На украшении нет никаких заклинаний, так что это просто дорогая безделушка. Браслет для отца Амтана выполнен из серебра и украшен чеканным узором. И по стоимости он не уступает вычурному колье. Прошу Амира:
— Примерьте, пожалуйста.
Поскольку украшение — артефакт, оно подстраивается под размер кисти. На руке смотрится очень хорошо. Мужчина смущённо произносит:
— Оно слишком дорогое. Вам не стоило…
— Конечно же, стоило, — грубо прерывает его Сара. — Наша невестка хотела сделать нам приятное. Если тебе не нравится, можешь не носить.
Доброжелательно улыбнувшись, обращаюсь к отцу Амтана:
— Вы не возражаете, если я прикоснусь к браслету? Мне нужно завершить настойку.