Пятеро ребят и одна собака
Шрифт:
Тури и дети в смущении остановились посреди комнаты. Баронесса любезно поздоровалась с посетителями, затем взяла лорнет, осмотрела их и предложила сесть, но дети стеснялись и продолжали стоять возле кресла, в которое сел Тури.
– Вы ведь нездешние, - не правда ли?
– спросила баронесса Лалумия .
– Да, мы нездешние, синьора баронесса, мы из Мардзамеми, - ответил Тури.
– Агата сказала, что вы пришли по поводу собаки.
– Да, ваша милость, - ответил Тури.
– В чём же дело?
– спросила
– Синьора баронесса, - сказал Тури, - у нас украли собаку; и я знаю: Рокко и Нино Буррузо продали её вам или кому-то из членов вашей семьи.
Баронесса Лалумия позвонила в колокольчик, который стоял у неё под рукой.
– Агата, принесите собаку!
– приказала она служанке.
Наступило неловкое молчание. Но вот дверь отворилась, и лапки Тома неуверенно коснулись блестящего пола. Пёс был грустный, с повисшими ушами и тёплым от горя носом. Но, едва Том увидел Джанджи, он бросился к нему с такой исступлённой радостью, что чуть не перевернул малыша.
Джанджи плакал, обхватив Тома обеими руками вокруг шеи и спрятав лицо в мохнатую шубку своего друга, чтобы спастись от мокрого языка, которым тот всячески старался лизнуть его в нос, уши, глаза, куда попало.
Не могло быть никакого сомнения.
Баронесса молча наблюдала за происходящим, потом сказала:
– Собака принадлежит ребёнку, это ясно. Я не должна была доверять братьям Буррузо.
– Мне очень жаль, синьора баронесса, что вас обманули, - произнёс Тури, - но, как видите, Том есть Том, и никакая другая собака малышу его не заменит.
Баронесса Лалумия улыбнулась.
– Конечно, я вас понимаю. У меня есть внуки, и именно для них я купила собаку у Буррузо. Мне хотелось поскорее доставить им удовольствие. Теперь за это приходится расплачиваться. Надеюсь, мы достанем другую собаку. А что касается братьев Буррузо ...
Тури вздрогнул. Инстинктивно он положил руку на плечо Аугусто, словно для того, чтобы его защитить.
«Буррузо, конечно, приложат все усилия, чтобы себя оправдать, а вину свалят на Мантеллину», - подумал молодой человек.
– О Буррузо я позабочусь сам, - сказал Тури.
– Я потребую от них деньги, которые они получили за Тома, и принесу их вашей милости.
– Но ... это мне следовало бы сделать самой, - заметила баронесса.
– Пусть ваша милость не утруждает себя, ведь эти Буррузо….
– Мерзавцы!
– воскликнул возмущённый Мантеллина.
Пожилая синьора улыбнулась.
– Агата!
– позвала она, - принесите, пожалуйста, печенья!
Служанка вышла и вскоре вернулась с печеньем.
– Это ваши дети?
– спросила у Тури баронесса Лалумия, показывая на малышей и предлагая им печенье.
– Да, ваша милость… то есть нет. Они мне не родные дети, но я им как отец. Они живут у меня.
Затем Тури, Джанджи и Мантеллина попрощались с баронессой и ушли. Следом за ними семенил Том.
– Подождите меня здесь на площади и никуда не уходите, - сказал Тури детям, а сам направился вверх по безлюдной, белой от пыли и солнца улице.
Гараж братьев Буррузо больше походил на вертеп, чем на рабочее помещение.
Нино лежал растянувшись под одной из тех старых ломаных машин, которые братья сдавали напрокат посуточно и по часам. Рокко у станка с остервенением подпиливал какую то деталь. Лицо и шея его были покрыты потом; крупные капли градом стекали вниз на чёрную волосатую грудь в промасленной сетке.
– Где моя собака?
– спросил Тури, из осторожности не переступая порога ..
Рокко поднял голову.
– Почём мы знаем, где твоя собака? Мы её не видели.
– Прекрасно видели, раз продали её баронессе Лалумия, - сказал Тури, повышая голос.
– Ишь какой нахал! Он смеет приходить сюда и оскорблять нас!
– закричал Рокко, угрожающе поднимая напильник.
Нино выполз из-под машины. В руках он держал большой гаечный ключ.
– Что тебе нужно?
– спросил он у Тури.
– Мне нужны деньги, которые вам заплатила баронесса за мою собаку.
– Он с ума сошёл, не иначе!
– воскликнул Рокко.
– Что ты стоишь у порога? Зайди, поговорим, - предложил Нино.
«Смотри, не поддавайся, будь начеку!» - подсказывал Тури какой-то внутренний голос, и к нему безусловно следовало прислушаться. Молодой человек сделал несколько шагов, но не вошёл.
Рокко замахнулся напильником. В то же мгновение Тури с быстротой, поразившей его самого, ударил парня кулаком в живот.
Рокко, высокий и толстый, тяжело запыхтел, попятился назад и случайно задел груду резиновых покрышек, которые сверху обрушились на него.
Словно разъярённое животное, выкрикивая одно ругательство за другим, Рокко бросился на Тури.
Но Нино остановил его.
– Ты с ума сошёл?
– прикрикнул он на брата.
– Разве можно среди бела дня?! Хочешь влипнуть в историю?
– Убирайся вон, проклятая деревенщина, проваливай отсюда, или я убью тебя!
– завопил Рокко. Он отбросил в сторону напильник и схватился за живот.
– Ах, вот оно что, ты хочешь меня убить?!
– воскликнул Тури. Кулак у него болел, а в голове гудело.
– От кражи до убийства один шаг. Да и что тут мудрёного?! Двое с оружием в руках против одного... Но я этого так не оставлю, пойду к начальнику полиции, приведу его сюда; вот тогда мы посмотрим ...
Тури сделал несколько шагов назад и вышел на улицу.
В вертепе братья спорили друг с другом. Должно быть, они ссорились, - ведь воры всегда ссорятся после неудач.
Потом послышался голос Нино: