Пятеро ребят и одна собака
Шрифт:
Мантеллина и Джанджи вышли из дому вместе с Томом. Они отправились похвастаться перед друзьями своими обновками.
Очутившись один, Тури сел на единственный оставшийся у него стул и огляделся вокруг.
Итак, он готовился к отъезду, хотя не мог даже предположить, что ждёт его в холодном северном городе, который, казалось, находится на краю света, на вершине высочайшей горы, покрытой льдом и снегом.
Орест погрузил в машину Тури, Джанджи, Тома и Мантеллину, а также Антонио, Розалию и Карчофо с музыкальными инструментами. Они говорили, что хотят устроить перед отходом поезда небольшой концерт в честь Тури.
Багаж Тури и Джанджи
В Сиракузах садилось всего несколько пассажиров.
Сильно дул ветер, сгибая пальмы на привокзальной площади. Огни на перроне освещали пунктиром бесконечно длинную платформу под железным навесом.
Встречные с любопытством разглядывали странную компанию: юношу, горбуна, пятерых ребят и собаку, которые направлялись к поезду Сиракузы - Рим. Однако все ещё больше удивились, когда трое ребятишек, оставшихся на перроне, достали из чехлов инструменты и принялись играть, а Розалия запела:
Бродят туристы толпой по Сицилии, Всё любопытно для взгляда их острого:Горы, вулканы, долин изобилие,-В мире не сыщешь прекраснее острова.Конка [5] сверкает золотом цитрусов,Смех Монджибелло [6] доносится с кряжей,Анапо [7] волны катит средь папирусов, Фаро, [8] как воин, стоит на страже.5
Конка, или, точнее Конка д"Оро (в переводе: Золотая Долина), - местность, расположенная недалеко от Палермо. В долине в изобилии растут апельсины, отчего она и получила название "золотой".
6
Монджибелло - другое название вулкана Этны.
7
Анапо - река в восточной Сицилии, знаменитая тем, что на ее берегах растут папирусы.
8
Фаро (в переводе: Маяк) - местность, расположенная в устье Мессинского пролива.
Время шло, а поезд не отходил. Орест решил выяснить у начальника станции причину опоздания. Ему ответили: сначала отправится товарный состав с апельсинами, а потом уже пассажирский. Пассажирам, дескать, спешить некуда, а вот апельсины могут испортиться.
Когда Орест вернулся к поезду, Тури, высунувшись из окна, тревожно спросил его, не видел ли он Мантеллину и остальных ребят: они сказали, что идут искать Ореста. Но Орест никого не видел.
Тури волновался, особенно за Аугусто, и попросил пекаря следить за ним. Орест ещё раз пообещал присматривать за мальчишкой.
– Передай привет Антонио, Розалии и Карчофо!
– крикнул Тури, когда поезд, в конце концов, тронулся.
Орест остался на платформе один и долго махал рукой вслед уходящему поезду.
Тури беспокоило исчезновение Мантеллины. Неужели он не захотел попрощаться с ним перед отъездом?
Миновали мрачную Катанию [9] , длинные причудливые дворцы богатых аристократов, с балконами, выступающими вдоль фасадов, утопали в темноте. Мысли Тури то и дело возвращались к Мантеллине.
9
Катания - главный город Сицилии и провинции Катания, расположенный у подножия вулкана Этна.
Молодой человек поднял голову и вдруг увидел перед собой глубокие, грустные и внимательные глаза Аугусто. «Что это? Уж не приснилось ли мне?» Тури взглянул на Джанджи: ребёнок спал, прижав к себе собаку. Том забеспокоился: он навострил уши и поднял кверху нос, однако с места не двигался, чтобы не разбудить малыша, хотя всем своим существом тянулся к окошку, выходящему в коридор. Теперь Тури больше не сомневался в том, что Мантеллина действительно едет в поезде.
Молодой человек бросился в коридор.
– Что ты тут делаешь?
Сиракузы остались далеко позади, а Мардзамеми ещё дальше. Поезд мчался вдоль тёмной полосы морского берега.
– Что ты тут делаешь?
– повторил Тури, но для Мантеллины этого было достаточно.
– Антонио заплатил за мой билет, - сказал он.
Тури был ошеломлён. Что станет делать Мантеллина в Милане? Прежде всего Тури подумал о ботинках, - ведь в Милане холодно, а у Мантеллины нет обуви. Молодой человек взглянул на ноги Аугусто: они утопали в огромных женских туфлях. О боже, где он их раздобыл?
Тури провёл рукой по лбу. Мантеллина в шапке, нахлобученной на уши, укутанный до самого носа шарфом, невозмутимый стоял перед ним в коридоре, засунув руки в карманы пальто, готовый встретить cypoвыe морозы северной зимы.
– Билеты покупал Антонио, - сказал он.
– Я уже слышал,- ответил Тури. Он привлёк мальчика к себе и поднял глаза кверху: легче и радостнее стало у него на душе.
Но тут произошло нечто невероятное. Мантеллина взял Тури за руку и потащил в конец вагона.
– Они все там, - сказал Аугусто.
– Все? Что это значит?
В купе соседнего вагона, съёжившись. сидели Антонио, Розалия и Карчофо.
Тури так и замер на месте. Он отворил дверь в купе.
– Что вы тут делаете? Что вы тут делаете?
Бедный Тури, ему не удавалось произнести ничего другого; он был ошарашен.
– Билеты у нас есть!
– торжествующим тоном заявил Карчофо и поднял их высоко над головой.
– И инструменты тоже!
– сказала Розалия, кутаясь в огромную чёрную шаль, которая покрывала её с головы до ног. На багажной сетке лежали гитара, бубен и аккордеон.
Тури почувствовал, как в глазах у него потемнело, и он прямо грохнулся на диван. Дети тотчас же окружили его.
– Тури, мы едем с тобой в Милан, мы не пустим тебя одного, - тарахтели они наперебой.
– На ближайшей станции вы сойдёте и сядете в первый же встречный поезд, идущий на Пакино, - сделав над собой усилие, произнёс молодой человек.
Дети сразу посмотрели на него враждебно, лица их вытянулись.
– Мы поедем с тобой, - раздался голос Антонио.
– Ребята, ну посудите сами, разве могу я взять вас с собой? Вы представляете себе, с какими трудностями мне придётся столкнуться в Милане? Если вы все поедете со мной, я ведь не смогу вас прокормить.