Пятеро ребят и одна собака
Шрифт:
– В темноте, наверху, - ответил Мантеллина, восторженно взмахнув обеими руками, и снова замер.
– Он был очень красивый!
– снова воскликнул Джанджи.
– Извините, синьор начальник, - журналисты во что бы то ни стало хотят видеть ребятишек и сфотографировать их, иначе они не успеют подготовить материал для утренних газет.
– Я же просил оставить нас в покое! Давайте лучше устроим мальчишкам очную ставку со сторожами!
– Введите их, - распорядился начальник. Когда вошли сторожа, пудель завилял
– Спокойно, Том, свои!
– сказал Мантеллина.
Все переглянулись. Полицейский улыбнулся, но начальник так строго посмотрел на него, что тот притворился, будто закручивает себе ус.
– Андреа Брамбилла, в вашем показании вы говорили, что во вpeмя обхода универмага вместе со своими подчинёнными Антонио Босси и Чезаре ди Витторио вы не заметили присутствия детей, - не так ли?
– Да, именно так, - подтвердил Брамбилла, - но, к счастью, дети были в универмаге и спасли нам жизнь.
– Ну, ребята, признавайтесь, где вы скрывались?
– задал вопрос начальник.
– В молочных бутылках, - не задумываясь. Ответил Мантеллина.
Все засмеялись.
– Где, где?
– переспросил полицейский.
– Там стояли молочные бутылки, - несколько смутившись, произнёс Аугусто.
– О, только теперь до меня дошло!
– воскликнул один из сторожей.
– Шалун забрался в холодильник! Вот это да!
– А ты где спрятался?
– спросили у Джанджи.
– Там, где я был, стояли метёлки, и от них Том всё время чихал. Я даже завязал ему морду шарфом, чтобы он не залаял.
– К счастью, потом он всё-таки залаял, - сказал Антонио Босси, - иначе мы никогда не услышали бы, как вошли проклятые воры.
– Ах, значит, это пёс поднял тревогу?
– Так точно; именно это удивительно умное животное, которое соображает не хуже другого человека.
– Тогда объясните, - что вы собирались делать ночью в универмаге?
Легко сказать «объясните»! Не так-то просто объяснить поступки, которые в глубине души мы и сами не в состоянии себе объяснить.
– Им хотелось поиграть, вот и всё!
– раздался голос Брамбиллы, который всё понял.
– Сколько вам заплатили бандиты за то, чтобы вы проникли в универмаг, а потом открыли им дверь? Признавайтесь живо, - нам ведь и так всё известно ...
– Бах! Бах! Они стреляли!
– сказал Джанджи, до сих пор не опомнившийся от отчаянной перестрелки. Мальчик безумно боялся выстрелов ещё с того времени, когда убили его отца и мать.
– Тури!
– позвал он и принялся плакать.
– Да оставьте вы ребёнка в покое! Разве вы не видите, что бедняжка смертельно устал?
– вступился Андреа Брамбилла.
– Если бы они не бросили на меня Лоллобриджиду, сейчас я лежал бы в покойницкой. Они ведь спасли мне жизнь!
– сказал Босси.
– Кого они на вас бросили? Лоллобриджиду?
– удивился начальник.
– Да, у нас во втором этаже выставка женского готового платья, а манекены сделаны с наших киноактрис. Так вот, дети столкнули вниз манекен Лоллобриджиды и тем самым предупредили Босси, что у него за спиной бандит, - объяснил Брамбилла.
– Извините, синьор начальник ...
– нерешительно произнёс полицейский.
– Опять журналисты?! Я выгоню их отсюда, - понятно?!
– Так точно. Но на сей paз вас спрашивают какие-то двое: мужчина и женщина. Они говорят, что ходят по всем полицейским участкам в поисках двух ребятишек и собаки ...
– Ну и что же?
– Вот я и подумал, не разыскивают ли они этих малышей?
– Пожалуй. Введи их сюда.
У Тури кровь прилила к вискам, когда он увидел детей, сидящих перед письменным столом начальника полиции. Синьора Пьерина, обливаясь слезами, бросилась целовать Джанджи, а Том запрыгал вокруг неё, словно сумасшедший.
– Хорошо, нам всё ясно. Но разве вы не знаете, что нельзя пускать детей гулять одних, да ещё с собакой без намордника?! А вдруг она укусила бы кого-нибудь?
– Том не кусается!
– закричал возмущённый Джанджи.
– Сам ты кусаешься, начальник!
– воскликнул взбешённый Мантеллина.
Полицейский схватил Аугусто за плечо, закрыл ему рот рукой и испуганно огляделся по сторонам.
– Что он сказал?
– спросил начальник.
– Извините, синьор начальник, но я не разобрал, - ответил ефрейтор. Затем он придвинулся ближе к Мантеллине и прошептал: - Молчи, пострел, не то тебя посадят в кутузку, понятно?
– Вам придётся заплатить пять тысяч лир штрафа за то, что дети привели в универмаг собаку без намордника, - объявил начальник.
Тури смутился.
Пять тысяч лир! Где он их возьмёт?
– Может быть, на сей раз вы простите детей. Намордник, у собаки есть, и она зарегистрирована по всем правилам. Аугусто, ты не знаешь, куда девался намордник, а?
Мантеллина вытащил намордник из кармана.
– Вот видите, у собаки намордник есть?
– обрадовался Тури.
– Намордник у неё действительно есть, но не надет.
– Штраф пять тысяч лир, - произнёс начальник тоном не допускающим возражений.
Тури упал духом.
Тогда синьора Пьерина Ченте, вдова Марки, открыла старую сумочку и вытащила оттуда зелёную бумажку.
– Я захватила с собой деньги на всякий случай, - сказала она, как бы извиняясь.
Когда вышли из полицейского участка, фонари ещё горели в тумане, он окутывал дымкой собор и раскинувшуюся перед ним старую площадь.
Глава 5. Джузеппанджело Барони не унывает