Пятый всадник
Шрифт:
Пока я поднималась по ступенькам, чтобы окинуть орлиным взглядом сверкающие витрины, стеллажи и притихший персонал, в воздухе все явственнее проступал аромат «Черного жемчуга».
Я представилась и, когда в зале воцарилась совсем уж гробовая тишина, объяснила, почему здесь полиция.
– Наша лаборатория обнаружила на туфлях жертвы ряд отпечатков пальцев, и мы хотим вычеркнуть из списка подозреваемых всех тех, кто касался этой обуви в ходе своей работы. Если кому-то из вас неприятно подвергаться процедуре дактилоскопии
Вдоль вымощенных мрамором проходов выстроились три длинные очереди. Техники Клэппера снимали ДНК-мазки, после чего народ подходил к столику, где у них проверяли документы и брали отпечатки пальцев.
Молли Пирсен, директор по кадровым вопросам, не отходила от меня ни на шаг. Ее слегка растрепанные седые волосы в сочетании с темными глазами за зеленоватыми стеклами роговых очков производили довольно забавное впечатление. Женщина тщательно отслеживала сотрудников по списку, вычеркивая тех, кто прошел обработку.
– Я же его видела, минуту назад был здесь… – вдруг пробормотала она, нервно оглядывая помещение.
Ее тревога подожгла во мне бикфордов шнур.
– Как-как вы сказали?! – резко обернулась я.
– Луи Берген. Наш завскладом. Он куда-то пропал.
Глава 85
– Луи был прямо передо мной, – сообщил какой-то худой мужчина с вандейковской бородкой, который стоял в нескольких шагах от нас. – А потом сказал, что ему надо сбегать… м-м… ну, вы понимаете.
И он махнул рукой в сторону мужского туалета, расположенного едва ли метрах в трех от лифта. Старомодная латунная стрелка над дверью лифтовой шахты клонилась влево и наконец замерла тремя этажами ниже.
– Как этот Луи выглядит? – потребовала я.
– Крупный. Метр девяносто. Блондин.
Я обернулась к шефу.
– Бегите, я здесь сам разберусь, – кивнул он. Секунду спустя я уже кричала Макнилу с Сэмьюэлзом, чтобы проверили уборные. Лемке и Чи надлежало заблокировать выходы на все улицы: «Никого не выпускать!»
Конклин с Джейкоби и я вихрем сбежали по эскалатору и оказались в огромной шопинг-галерее.
Пришлось резко сбавить ход, чтобы не отдавить ноги многочисленным покупателям, снующим в дверях модных магазинчиков и бутиков: «Годива», «Клуб Монако», «Бейли Бенкс и Биддл», «Бандолино», «Кеннет Коул»…
Сначала я не могла решить, куда смотреть, в какую сторону повернуться. В поле зрения – никого, кто бы напоминал словесный портрет Луи Бергена.
Зазвонил мой «Некстел», я тут же сорвала мобильник с ремня.
– Босс? В сортирах его нет, – доложил Макнил. – Вообще никого нет.
– Так… Ты с Сэмьюэлзом – марш к выходу на Пятую, – скомандовала я.
– Вон он… – негромко произнес Джейкоби. И я его увидела.
От нас по шопинг-галерее удалялся мужчина в белой рубашке и без пальто. Вел он себя вполне естественно, непринужденно, сливаясь с толпой. Рост под метр восемьдесят восемь, вес сто десять, грязновато-блондинистые волосы, курит сигарету.
Я выхватила оружие и, перекрывая шум толпы в гулком коридоре, окликнула его по имени:
– Луи Берген! Это полиция! Остановитесь и не сходите с места! Руки вверх!
Глава 86
Луи Берген повернул ко мне голову. На долю секунды наши глаза встретились, и я крикнула вновь: – Берген! Стой! Стрелять буду!
Он дернулся, как от пощечины, и кинулся наутек.
Мы с Джейкоби и Конклином занялись слаломом среди покупателей и, подстегиваемые адреналином, через юго-восточный выход выскочили прямиком в утреннюю сумятицу на Маркет-стрит.
У Бергена должна быть веская причина улепетывать от полиции.
К примеру, его разыскивают за неуплату алиментов.
А может, он пытается скрыться, потому что убил трех девушек?
Наступил очередной момент «слепоты» – зрение застилали стремительные силуэты машин, проносящихся по улице. Я попыталась мысленно «просеять» пешеходов, желая выудить из кишащей толпы мужчину в белой рубашке с короткими рукавами.
Сердце застучало не хуже парового молота, когда я наконец увидела его метрах в тридцати от нас. Луи вприпрыжку пересек Маркет-стрит на красный свет и тут же свернул вправо, на Пауэлл.
– Туда! – крикнула я Джейкоби с Конклином, а сама, не спуская с Бергена глаз, начала прорываться к нему через людское месиво.
Тротуар на Пауэлл-стрит – настоящая полоса препятствий из пешеходов, уличных лоточников, пассажиров на трамвайной остановке…
Я уже чуть ли не физически ощущала финал всей этой беготни: вот-вот я собью Бергена на землю, – но он вдруг отпихнул какого-то торговца керамикой и под хруст горшков и кружек вылетел прямо на проезжую часть.
Здесь-то беглец и набрал настоящую скорость. Его длинные ноги огромными прыжками буквально пожирали асфальт, увеличивая расстояние между нами с каждой секундой.
Худющий владелец разбитой посуды присоединился к погоне, ничуть не уступая горстке безмозглых, развеселых подростков, до этого бесцельно шатавшихся рядом.
Я выхватила полицейский жетон и излила на них свою ярость:
– Вон с улицы! Шальную пулю захотели?!
За спиной сопел и хрипел Джейкоби. Бег в горку давался ему нелегко; мало-помалу он отстал, все сильнее и сильнее прихрамывая из-за раны, полученной в прошлом мае.
Я крикнула:
– Уоррен, пошли патрульных на Юнион! Мчавшийся впереди Конклин вдруг притормозил и стал оглядываться. Тут-то я и поняла, что мы потеряли Бергена.