Пылающая душа
Шрифт:
— Может быть… Но вы-то сами уверены, что поступаете правильно? Сегодня вечером мне показалось, что вы не столь убеждены…
Ее злило, что отец сообщил ему подробности о ее любовных передрягах. Теперь она чувствовала себя глупо.
— Несмотря на то что мой отец, да и весь город, думает так же, как вы, я отправляюсь в этот дальний путь вовсе не из-за измены жениха. Мне же двадцать лет, и я должна найти свой собственный путь в жизни.
Немного помолчав, Митч спросил:
— Вы еще не окончательно порвали с этим парнем, насколько
— Меня ваше предположение возмущает. Не ожидала такое услышать от человека, с которым я почти незнакома.
— Согласен, в ваших словах есть резон, но… — Пауза затянулась, и Вирджиния ощутила еще большее раздражение. — Послушайте, мисс Холден, — наконец произнес он, — вы не должны обманывать ни себя, ни других. Вы не забыли этого человека и поэтому хотите бежать. Это абсолютно ясно.
Сгорая от гнева, Вирджиния ощутила, что ей стало тяжело дышать.
— Не думайте, что можете читать мои мысли, мистер Стоун. Вы ничего не знаете. Я просто решила стать учительницей. Но если вы хотите отказаться от договоренности с моим отцом, то я не огорчусь. Найдется много настоящих мужчин, которые смогут заменить вас.
— Человека, который мог бы занять мое место, нет, мисс Холден. Вы никогда не найдете такого, как я.
— Это угроза или просто бахвальство?
Она увидела, что у Митча от гнева сверкнули глаза, и приготовилась к обороне.
— Нет, это чистая правда. Вы надеялись, что я откажусь? Но я дал слово вашему отцу и сдержу его, ни на йоту не отступив от своих обязательств. Я буду делать все, чтобы благополучно добраться до конца пути. Но вам следует окончательно убедиться в том, что вы приняли верное решение, прежде чем вы оседлаете свою лошадь в воскресенье утром.
— Я уже решила ехать, но пока еще не знаю, стоит ли вам меня сопровождать.
— Неужели? Наверное, я умру от горя, услышав от вас такое. Весь вечер я просто разрывался на части, чтобы понравиться вам, — сказал Митч с плохо скрываемой издевкой.
— Желаю вам поскорее собрать все свои кусочки воедино и, не забыв прихватить ваше потрясающее высокомерие, отправиться обратно в ту пещеру, из которой вы выползли! — выпалила Вирджиния.
— Вы так и норовите обидеть меня! А я думал, что мы станем большими друзьями, — усмехнулся Стоун.
У Вирджинии перехватило дыхание.
— Мистер судебный исполнитель! Не знаю, куда вы клоните, и, по правде говоря, не желаю знать. Я думаю, единственное, что от вас требуется, — провести меня через горы. И будет лучше, если мы сделаем вид, что этого разговора никогда не было.
— Мы можем продолжить разговор утром.
— Хорошо, — согласилась она, надеясь к тому времени найти выход из затруднительного положения.
— Вы думаете, что при солнечном свете мы, возможно, увидим все по-иному?
— Будем надеяться, — уклончиво ответила Вирджиния.
Митч подошел к ней ближе, и она ощутила его горячее дыхание.
— Я не цветок, который на рассвете раскрывает лепестки и преображается, мисс Холден. То, что вы видите сейчас, увидите и завтра, и послезавтра. И так будет всегда, пока я жив. Это вас пугает?
Вирджиния не пыталась избежать его близости, хотя и опасалась, как бы ей потом не пожалеть об этом.
— Это все слова, но если вы поцелуете меня, я закричу, — резко предупредила она.
— А с чего вы взяли, что я собираюсь поцеловать вас? — прошептал Митч прямо ей в лицо.
— Потому что вы мужчина, мистер Стоун. И, очевидно, не лучший представитель вашего пола.
Митч склонил голову, сверля страстным взглядом ее губы и жарко дыша в лицо. Девушка не знала, что делать, если он решится поцеловать ее. Взывать о помощи было бы глупо, тем более что вокруг не было ни единой души. Она решила, что упадет и умрет прямо тут, у его ног. Нахлынувшая на нее слабость делала ее беспомощной. Да ведь она и была всего лишь обыкновенной слабой женщиной.
Когда, опомнившись и собравшись с силами, она повернулась, чтобы убежать от него, Митч резко отступил в сторону.
— Увидимся утром, мисс Холден! Надеюсь, за это время вы хорошо обдумаете наш разговор.
Стоун развернулся и двинулся по тропинке, прежде чем она успела сообразить, что ему ответить. Девушка не знала, что предпринять. Опасно соглашаться провести две недели наедине с этим сумасшедшим, но она не могла отступиться от решения покинуть город. Ей никогда не уговорить отца найти другого сопровождающего, как бы она ни просила. Рей Холден уверен, что в пути через горы никто не может быть надежнее Стоуна. И отца невозможно переубедить. Так что ни ей, ни Стоуну, увы, никак не отделаться друг от друга, нравится им это или нет.
Наутро, когда Вирджиния готовила завтрак, Митч, с взъерошенными волосами, в расстегнутой рубашке, без ботинок и даже без носков, забрел на кухню. При виде его большой мускулистой фигуры Вирджиния словно ощутила удар молнии. Этому не было никакого разумного объяснения.
Митч поздоровался и сел за стол.
— Да, много времени прошло с тех пор, как я в последний раз ел что-нибудь домашнее.
Вирджиния взяла сковороду и двинулась к столу, стараясь не наступить на ножищи Стоуна. Руки у нее тряслись. Подобно преследуемой котом мышке, она поспешила вернуться к плите.
Немного погодя в кухню вошел отец.
— Что это, черт возьми? — спросил он, рассматривая содержимое тарелки Стоуна.
— Я думаю, это омлет, — неуверенно ответил судебный исполнитель.
Вирджиния, взглянув на его тарелку, увидела, к своему ужасу, что подала ему на завтрак некое несъедобное месиво.
— Вот как, Джинни! Ты что, забыла взбить яйца?
Девушка схватила тарелку со стола и с грохотом швырнула ее в раковину. Ей хотелось сказать отцу, что из-за этого человека она не спала всю ночь, но не стоило огорчать его рассказом о недавнем столкновении с Митчем.