Работа на стороне
Шрифт:
— Это зависит от многого.
— От чего?
— Что вам нужно, и можете ли вы позволить себе меня.
Донован смерил меня строгим взглядом. Я сверлил его в ответ лучшим из своих.
— Вы намерены вымогать у меня гонорар, мистер Дрезден?
— Каждый пенни в пределах разумного, — сказал я ему.
Он уставился на меня.
— Вы… вы требуете аванс?
— Экономит время, — сказал я.
— Что заставляет вас думать, что я стерплю такое?
— Люди не приходят ко мне, пока не дойдут до полного отчаяния, мистер Донован, — сказал я, — особенно богатые люди, и вряд ли когда-нибудь представители
— Так ваш повышенный гонорар — это вежливая форма шантажа?
— Стоимость ведения бизнеса. Если вы хотите что-нибудь скрыть от жены, вы делаете мою работу более трудной. Если вы требуете больше, чем мой обычный клиент, то следует ожидать, что вам придется заплатить большую цену.
Он сощурил на меня глаза.
— Сколько вы собираетесь содрать с меня?
Я пожал плечами.
— Давайте выясним. Чего именно вы от меня хотите?
Он встал и повернулся к выходу. Он остановился перед дверью, читая слова «ГАРРИ ДРЕЗДЕН, ЧАРОДЕЙ» на матовом стекле задом наперёд, и взглянул на меня через плечо.
— Я предполагаю, что вы слышали множество историй о проклятиях в местном фольклоре.
— Конечно, — сказал я.
— Я полагаю, вы ожидаете, что я верю в их существование. — Я пожал плечами. — Они существуют или не существуют независимо от того, верите ли вы в них, мистер Донован. — Я сделал паузу. — Ладно. Кроме тех, которые не существуют, кроме как в чужих мыслях. Они реальны только потому, что кто-то в них верит. Но, этот вид больше относится не к паранормальному, а к психологии. У меня нет лицензии психолога.
Он скривился и кивнул.
— В таком случае…
Я почувствовал, что слегка заблуждался, поскольку сообразил, о чём мы говорим.
— Проклятие местной индустрии развлечений, — сказал я. — Типа спортивной команды.
Он и виду не подал, как хороший игрок в покер.
— Вы говорите о Проклятии козла, — сказал я.
Донован выгнул брови, снова повернулся ко мне лицом, и почти незаметно кивнул.
— Что вы об этом знаете?
Я выдохнул и запустил пальцы в волосы на затылке.
— Э-э, в 1945 году или около того, владельцу таверны, некоему Сианису, было предложено покинуть игру Мировой Серии [46] на стадионе Ригли.
Кажется, его любимый козел попал под дождь, и от него плохо пахло. Некоторые болельщики жаловались. Оскорблённый отсутствием у них дружеских порывов, Сианис наложил проклятие на стадион, заявив, что никогда больше игра ежегодного чемпионата не будет проходить на нём. Ну, на самом деле он сказал что-то вроде: «Эти Кабс [47] больше никогда не выиграют», но Мировая Серия — общая интерпретация.
46
Мировая Серия (World Series) — ежегодный чемпионат США по бейсболу
47
«Чикаго Кабз» (Chicago Cubs) — профессиональный бейсбольный клуб из США, выступающий
— И? — спросил Донован.
— И я думаю, что если бы меня выгнали с игры Серии, которую я с нетерпением ждал, я мог бы сделать то же самое.
— У вас есть козёл?
— У меня есть лось, — сказал я.
Примерно секунду он удивлённо моргал, ничего не понимая, и решил проигнорировать.
— Если вы в курсе, то вы должны знать, что многие люди верят, что проклятие сработало.
— Когда там проводились Серии, болельщики Кабс заполняли стадион до отказа, но после 1945-го команда села в лужу, — признал я. — Неважно, как сильно они стараются, стоит их игре наладиться, как сразу что-нибудь идет не так в самый неподходящий момент. — Я сделал паузу. — Я могу попробовать.
— Вы что, фанат?
— Больше родственная душа.
Он снова оглядел мой офис и слегка улыбнулся.
— Но вы следите за командой.
— Я хожу на игры, когда могу.
— В таком случае, — сказал Донован, — вы должны знать, что в этом году команда хорошо играет.
— И Кабс хотят нанять вашего покорного слугу, чтобы предотвратить проклятие, прежде чем опять случится какая-нибудь фигня.
Донован покачал головой.
— Я никогда не говорил, что организация Кабс была вовлечена.
— Занятная история, особенно, если они всё-таки замешаны.
Донован строго нахмурился.
— Сан-Таймс бы напечатала это на первой странице. «КАБС НАНЯЛИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ЧАРОДЕЯ, ЧТОБЫ СНЯТЬ ПРОКЛЯТИЕ», может быть. Рик Моррисси здорово повеселился бы над такой историей.
— Мои клиенты, — твердо сказал Донован, — уполномочили меня вознаградить ваши услуги по этому вопросу, если это можно сделать быстро и с максимальной осмотрительностью.
Я убрал ноги со стола.
— Мистер Донован, — сказал я, — никто так не осмотрителен, как я.
Через два часа после того, как я начал свои подсчеты, я положил карандаш на лабораторный стол и потянулся, разминая спину.
— Ты прав.
— Конечно, я прав, — сказал Боб Череп. — Я всегда прав.
Я окинул высохший, отбеленный человеческий череп, стоящий на полке среди стопок романов в мягкой обложке, сверлящим взглядом.
— В некотором смысле прав, — поспешно поправился он.
Слова были примирительными, но в глазницах черепа весело танцевали мерцающие огоньки.
Моя лаборатория находится в подвале моей полуподвальной квартиры. Там темно, прохладно и сыро, по существу это бетонный бункер, в который я спускаюсь при помощи складной лестницы. Это небольшое помещение, заставленное мебелью. Множество полок стонут под тяжестью книг, свитков, документов, алхимических инструментов и сосудов, наполненных всякой магической всячиной.
Ещё там есть вделанный в пол серебряный магический круг и масштабная модель города Чикаго на длинном столе, занимающем середину комнаты. Единственная полка, которая ещё не забита до отказа — та, на которой стоит Боб, и даже она иногда становится немного переполненной. Боб — мой более или менее верный, не очень надежный помощник, дух разума, который живет в специально зачарованном черепе. Может, я и чародей, но знания Боба по части магии заставляют меня выглядеть подмастерьем.