Раскаты грома (И грянул гром) (Другой перевод)
Шрифт:
– Черт побери, Литтлтон! Вы меня слышали? Немедленно отводите свою бригаду. Атака не удалась.
Буллер дышал со свистом и по-прежнему держался за грудь обеими руками.
– Отступать сейчас значит понести еще более тяжелые потери. Артиллерия неприятеля нацелена точно.
– Отводите бригаду, слышите вы!
Буллер перешел на крик.
– Но пушки... – предпринял новую попытку Литтлтон, однако Буллер уже повернулся к ординарцу.
– Пошлите всадников в бригаду лорда Дандоналда. Он должен немедленно отступить.
Офицеры негромко переговаривались, с ужасом слушая приказы генерала. Все жалобно, с немой мольбой смотрели на Литтлтона – среди присутствующих он был самым старшим офицером.
– Генерал Буллер. – Бригадир говорил негромко, но настойчиво, и потрясенный Буллер его слушал. – По крайней мере позвольте мне забрать пушки. Мы не можем их бросить. Позвольте вызвать добровольцев...
– Я пойду. Пожалуйста, разрешите мне попробовать.
Молодой младший офицер в своем рвении локтем оттолкнул Гарри. Гарри знал, кто это, – его все знали. Не только один из самых перспективных и наиболее известных младших офицеров в армии Буллера, но еще и сын легендарного лорда Робертса.
С помощью адъютанта Буллер перешел в тень мимозы и устало сел, прислонясь спиной к грубой коре ствола. Он без интереса посмотрел на молодого Робертса.
– Хорошо, Бобби. Литтлтон даст вам людей. Отправляйтесь.
Он произнес ему смертный приговор. Робертс возбужденно рассмеялся и побежал к лошади.
– Думаю, нам всем не помешает подкрепиться. Джентльмены, не составите мне компанию? Сэндвич, бокал шампанского?
Буллер кивнул адъютанту, и тот достал из седельной сумки еду и вино. В двадцати ярдах от них разорвался случайный снаряд, забросав их комками земли.
Буллер стряхнул с усов сухую травинку и выбрал сэндвич с копченым лососем.
Глава 17
Шон прополз по дренажной канаве к берегу реки. На краю канавы разорвался снаряд и осыпал ему спину комьями земли. Шон снял с усов клочки травы и пополз туда, где на корточках сидел полковник Ачесон, оживленно беседуя с капитаном стрелков.
– Эй, полковник Ачесон, думаю, я вам больше не понадоблюсь?
Капитан был шокирован подобным обращением, но Ачесон только улыбнулся.
– К нам только что добрался гонец. Приказано отступать.
– Какая жалость! – саркастически ответил Шон. – Как раз когда мы начали выбивать дух из старого братца бура.
Все трое пригнули головы – пулеметная очередь вырвала куски земли из берега над ними. После чего Шон продолжил, словно его не прерывали.
– Что ж, в таком случае... я вас покидаю.
– Куда вы? – подозрительно спросил капитан.
– Не через мост. – Шон достал изо рта сигару и указал ею
Капитан машинально достал из нагрудного кармана коробок восковых спичек.
– Спасибо. Я проплыву вниз по течению и попытаюсь найти лучшее место для переправы.
Шон снова раскурил окурок, выпустил облако дыма и вернул капитану спички.
– Был рад познакомиться, полковник Ачесон.
– Разрешаю вам действовать на свой страх и риск, Кортни.
Секунду они смотрели в глаза друг другу, и Шон испытал сильное желание пожать этому человеку руку. Но вместо этого пополз назад по канаве.
– Кортни!
Шон остановился и оглянулся через плечо.
– Как зовут второго проводника?
– Фридман. Сол Фридман.
Ачесон что-то записал в своей книжке и положил ее в карман.
– Удачи.
– И вам тоже, сэр.
С дерева, нависавшего над коричневой водой Тугелы, Шон срезал штыком пышную зеленую ветвь.
– Иди сюда, – сказал он. Сол съехал по глиняному берегу вниз и оказался по пояс в воде рядом с Шоном.
– Оставь ружье.
Сол послушно бросил его в воду.
– Для чего этот куст?
– Закрывать головы.
– А чего мы ждем?
– Чтобы Ачесон отвлек их, когда попытается вернуться по мосту.
Высоко над ними на берегу прозвучал свисток.
Солдаты тотчас открыли прикрывающий огонь, и группа в хаки побежала по мосту.
– Пора, – сказал Шон. Они погрузились в теплую кровавую воду, так что на поверхности оставались только головы, прикрытые листвой.
Уплывая вниз по течению, они не оглядывались на шум бойни на мосту.
Двадцать минут спустя и на полмили ниже по реке Шон поперек течения вышел к остаткам железнодорожного моста, который нависал над Тугелой, как разбитый разводной. Мост прикрывал их отход на юг, а железнодорожная насыпь скроет их отступление по равнине.
Ноги Шона коснулись илистого дна. Беглецы притулились под просевшим мостом, как цыплята под крылом у курицы. Шон пустил ветку по течению и вытащил Сола на берег между двумя металлическими опорами.
– Пять минут отдыха, – сказал он и присел рядом с Солом, чтобы перебинтовать тому голову: повязка сползла на уши. С мокрых мундиров текла мутная вода, и Шон пожалел о лежавших в кармане рубашки сигарах.
Вдоль железнодорожной насыпи проходила еще одна дренажная канава. Шон двигался по ней пригнувшись, толкая Сола перед собой и рявкая на него всякий раз, как тот пытался распрямиться, чтобы облегчить боль в спине. Один раз снайпер с холма позади них вогнал пулю в гальку рядом с головой Шона, и Шон устало выругался и едва не ткнулся носом в колени. Но Сол этого не заметил. Он спотыкаясь шел перед Шоном, пока наконец не рухнул мешком на дно канавы.
Шон пнул его.
– Вставай, черт побери!