Расколотое королевство
Шрифт:
Мой первый англичанин зажимал рану под коленом, вопя от боли. Стоя над ним, я коротко взглянул ему глаза, увидел в них страх и быстро вонзил острие меча ему в горло, чтобы прервать крики.
Снова наступила тишина, нарушаемая только негодующим кряканьем пары уток, чей сон был нарушен шумом короткой схватки. Я ждал, стараясь дышать как можно тише, прислушиваясь, не донесутся ли со стены крики часовых, заметивших что-то неладное около кораблей. Все было тихо.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Как и предполагалось,
Я не остался разочарован. Собравшись вместе, все девять французов и один англичанин, мы наблюдали, как десятки датчан бегут по грязи к горящим судам, отчаянно пытаются потушить извивающиеся, скручивающиеся колонны пламени и наконец понимают, что все их усилия напрасны. Над воротами взревели боевые рога, на колокольнях нестройно затрезвонили колокола. Вскоре появились копьеносцы, стремившиеся защитить стены города, очевидно решив, что нападение на корабли служит несомненным признаком начала атаки. Их шлемы и наконечники копий сверкали в свете пожара, когда они поворачивались к охваченному пламенем берегу или всматривались в поля и холмы на западе. В это время мы под прикрытием тумана пробирались к Беферлику.
К тому моменту, когда мы достигли складов и рыбацких лачуг, которые стеной выстроились вдоль края болот, пламя разгорелось так сильно, что сквозь него можно было разглядеть черные скелеты кораблей. Воздух был наполнен испуганными криками, призывами к оружию, лаем собак, весь город кишел мечущимися в тревоге людьми. Ярлы и таны выкрикивали приказы, пытаясь выстроить боевые порядки под своими значками и знаменами, впрочем, пока безуспешно. Из домов выбегали полуодетые мужчины с факелами, копьями, саксами, топорами на длинных ручках; другие уже успели облачиться в кольчуги или кожаные куртки; все они разбегались в разных направлениях, и в этом беспорядке нам удалось проскользнуть почти незамеченными в густую тень между домами, окружавшими соборную площадь и залы местной знати. Конечно, посреди такой толпы спешащих людей невозможно было скрыться совсем, и пару раз я замечал подозрительные взгляды пробегавших мимо, но никого не заинтересовало, кто мы такие, и что здесь делаем. Люди, как правило, видят только то, что хотят, и сейчас их мысли были направлены совсем в другую сторону. Они высматривали норманнскую армию численностью в сотни, а может быть, даже в тысячи человек, и не обращали внимания на десять мужчин, одетых и вооруженных, как они сами. Взяв пример с меня, мои люди отказались от своих кольчуг и высоких прямоугольных щитов в пользу небольших круглых, легких и не таких громоздких. В кожаных куртках все мы двигались быстро и ловко.
На самом деле мы могли сойти за кого угодно. Скорее всего, датчане предполагали, что мы люди Эдгара, в то время как англичане могли принять нас за наемников короля Свена: за фламандских или фризских авантюристов и пиратов, присоединившихся к его флоту. Эта мысль почти заставила меня улыбнуться. Почти, но не совсем. Я слишком хорошо помнил, какой опасности мы подвергаемся, и насколько зависит от удачи наша надежда на спасение.
— Куда идти? — спросил я Рунстана, когда горящие корабли и толпы людей, спешивших к берегу, остались далеко позади. Не убирая ладоней с рукоятей мечей, мы спрятались за длинным сараем, насквозь провонявшим рыбой. Отсюда я хорошо видел главную улицу, ведущую в город: в монастырь и к большим залам, которые стояли на насыпи ближе к западной стороне. Я так же заметил, что несколько домов были снесены, вероятно, для укрепления частокола.
— Я не знаю, господин, — ответил англичанин.
Я пристально посмотрел на него.
— Не знаешь?
Мы тащили его за собой всю дорогу, потому что он знал город, и я рассчитывал, что он укажет нам место, где заперты Роберт и остальные заложники.
— Не совсем, — поспешно поправился он, вовремя сообразив, что его жизнь зависит от пользы, которую он может принести нам. — Ставка королей находится в монастыре. Ваши друзья должны быть там, но я не могу сказать, в каком из домов.
Монастырь был довольно большим, и я не собирался потратить всю ночь на поиски, когда враги подстерегали нас за каждым углом, и один неверный шаг мог привести к гибели. Тем не менее, малая часть знания была все-таки лучше, чем совсем ничего. Тем более, что это предположение выглядело вполне правдоподобно.
— Лучше бы тебе быть поувереннее, — предупредил я англичанина. — Если я узнаю, что ты солгал, обеспечу тебе мучительную смерть.
Он кивнул с пониманием, но не изменил своих слов. Я мог только надеяться, что он не вел нас в ловушку.
Мы уже собирались идти вперед, когда я услышал совсем недалеко громкие голоса и дал сигнал к отступлению в тень между сараями и утиному ручейку позади них. Мы спрятались как раз вовремя, потому что из переулка показались две колонны всадников, каждая человек по сорок под двумя знаменами. Первое было раскрашено желтыми и пурпурными полосами, в которых я признал цвета Нортумбрии, а на втором летел белый ворон, сжимающий в когтях крест. Под ними во главе колонны, скакали два человека. Одного я не знал, хотя судя по его надменному виду, поблескивающему золотом мечу и щиту, меховой отделке плаща на плечах, то был никто иной, как датский король Свен, о котором я столько слышал за последние полтора года. Несмотря на свои седины, он был известен, как яростный боец, стойкий в бою и полностью лишенный христианского милосердия, хоть и исповедовал веру Господа нашего.
Второго всадника я узнал в тот же миг. Его лицо было почти скрыто шлемом с блестящими пластинами на щеках и позолоченным наносником, но я сразу понял, что это был он. Будучи на голову выше почти всех своих людей, он обладал властными и уверенными манерами. Он уже приобрел вид бывалого бойца, хотя, если верить слухам, был всего восемнадцати лет отроду. Неопрятные соломенного цвета волосы выбивались из-под шлема и падали на плечи. Племянник старого короля Эдуарда, он был последним представителем древнего английского королевского Дома. Но вся благородная кровь давно иссякла в жилах этого гнусного клятвопреступника и убийцы. Всего через несколько недель после Гастингса он принес торжественную клятву на верность королю Гийому и был с честью и достоинством принят при дворе, но только для того, чтобы две зимы назад показать свою истинную сущность, когда он бежал и поднял восстание на Севере.
Эдгар, которого они называли «добрый, благородный, достойный трона». Тот, которого нортумбрийцы называли своим королем. Тот, которого я жаждал убить больше всех остальных.
Я впервые увидел его после того дня в Эофервике полтора года назад, и сейчас ненавидел его даже сильнее, чем тогда. Я ненавидел его за все, что он сделал, за весь причиненный вред, все отнятые жизни. Из-за него погибло так много людей: мой прежний господин, мои братья по оружию. И Освинн.
— Танкред, — прошипел Эдо.
Он схватил меня за руку и дернул назад с такой силой, что я чуть не потерял равновесие.
— Хочешь, чтобы нас всех убили?
Сам не сознавая того, я почти выполз из спасительной тени за сараем. К счастью, Эдгар, Свен и их хускерлы были уже в тридцати шагах от нас, иначе они, конечно же, заметили бы меня. Мои пальцы прилипли к рукояти меча, а сердце колотилось так громко, что казалось чудом, что его не слышит весь город. Со лба на глаза стекал пот.
— Это был Эдгар, — прохрипел я, потом заморгал и провел рукавом по лицу, пытаясь протереть глаза. — Со своими телохранителями. Я его видел.