Расправа в замке Бельфорсбрук
Шрифт:
Мейсон приблизился к постели.
— Здравствуйте, миссис Браун.
Женщина перевела на него взгляд.
— Вы?!
— Я.
— Зачем вы здесь?
— Пришёл навестить вас. Искренне вам сочувствую. Принёс угощение, здесь всё, что поможет вам быстрее справиться с болезнью, — он положил рядом с ней на маленький столик увесистый пакет. — Пожалуйста, ешьте и поправляйтесь, покупал с самыми добрыми чувствами.
— Спасибо. Зря беспокоились. Мне вряд ли что-либо поможет.
— Не надо так думать. Да, понадобится время, но вы придёте в себя,
Миссис Браун посмотрела на него, но не проронила ни слова.
— Схожу, побеседую с доктором. Отдыхайте, пожалуйста. Ещё вернусь. А вы подумайте, что принести вам в следующий раз.
— Спасибо за хлопоты.
— Не за что. Поправляйтесь, пожалуйста.
Мейсон нашёл доктора.
— Добрый день, доктор, пожалуйста, уделите мне несколько минут. Простите, как я могу к вам обратиться?
— Доктор Эдвард Вотчерс.
— Очень приятно.
— Слушаю вас, что вы хотели?
— Я хлопочу по поводу больной миссис Браун. Что с ней и чем ей можно помочь?
— Знаю, о ком вы спрашиваете. У неё очень ослабленный организм. На фоне тяжелого нервного срыва обострились старые заболевания и присовокупились осложнения. К тому же она не идёт на контакт.
— Понятно. Чем я могу ей помочь? — повторил он свой вопрос.
— Желательно было бы перевести её в другую больницу. Видите, какая здесь обстановка, в палатах по восемь-десять человек, бывает больше. Среди них есть очень тяжёлые. Шумно. Кроме этого, ей бы не мешало усиленное питание. Наша больница существует только за счёт пожертвований небезразличных людей — благотворителей. Выбор не велик, сами понимаете.
— Доктор, Вотчерс, я, конечно, учту ваши рекомендации. А пока что можно сделать, готов оплатить.
— Если так, я подкорректирую ей лечение.
Мейсон достал из внутреннего кармана плаща бумажник. Вынул из него несколько купюр.
— Возьмите, этого хватит на первое время, пока я договорюсь о переводе её в другую больницу? — спросил он.
— Более чем. Многовато даже.
— Не страшно. Помогите ещё кому-нибудь.
— Спасибо. Вы щедрый даритель.
— У всех есть мамы, и мы сами смертны, не так ли, доктор?
— Вы правы, ни убавить, ни добавить.
— Не могу обещать, что успею договориться в другой больнице на этой неделе, чрезмерно загружен, но при первой возможности очень постараюсь.
— Вы не торопитесь. Этой суммы хватит не только на дополнительное лечение, но и хорошее питание. Я дам распоряжение на кухне, чтобы для вашей больной закупали отдельно дополнительный набор продуктов и готовили другой рацион. Попробую договориться с профессором — консультантом, который нас периодически навещает. Кто знает, а вдруг он не откажется забрать миссис Браун в свою клинику. Он там главный врач, от него многое зависит. Нельзя забывать, это хорошая клиника, уверяю вас. В случае если профессор согласится, вам придётся полностью оплатить её пребывание и лечение.
— Это было бы чудесно. Я на всё согласен. Вот вам моя визитка. Обо всех изменениях, пожалуйста, сообщайте мне. Можно
— Так и сделаю, мистер… — доктор замялся. Мейсон не представился, и доктор не знал, как к нему обратиться.
— Простите, моё упущение, забыл представиться, Уильям Мейсон.
— Очень приятно, мистер Мейсон. Не тревожьтесь, всё сделаем, как следует.
— Благодарю вас, доктор Вотчерс. Пожалуйста, предупредите миссис Браун обо всех изменениях, надеюсь, это поднимает ей настроение.
— Конечно-конечно.
— Вынужден покинуть вас. Простите. Время не ждёт. Заеду навестить больную на этой неделе или в начале следующей.
— Ничего страшного, мистер Мейсон. Она будет под присмотром и ухожена, не беспокойтесь. Всего хорошего.
— Теперь я спокоен. Благодарю вас.
Ночью Мейсону не спалось. Он крутился, вертелся в постели, затем встал, выпил воды, но сна не было.
— Не понимаю, почему до сих пор не удалось найти документ. Барон был таким умным человеком, наделённым богатым жизненным опытом, он-то знал, где Георг хранит завещание. Уверен, они согласовали этот вопрос. Поеду в контору, возможно, миссис Робинсон прояснит. Она уж наверняка знает.
Мейсон сел к столу, включил лампу и набросал план работы на день.
— Вот и рассвет подоспел. Соберусь и поеду. Отдохнуть всё равно не удастся. Не буду будить помощницу Клер, сам справлюсь.
Мейсон умылся, разогрел вчерашние гренки, сварил кофе и позавтракал.
Когда он подъехал к конторе, с улицы заметил освещение.
— Миссис Робинсон не спится, приезжает на работу с рассветом. Вот что значит преданный делу человек.
Сыщик прошёл в здание.
— Доброе утро, миссис Робинсон, — он застал её за работой.
— О, мистер Мейсон, вы тоже ранняя пташка. Что, не спится?
— Вы правы, миссис Робинсон, не мог сегодня заснуть, всю ночь искал, чем заняться, чтобы дождаться утра и поехать к вам.
— Что так?
— Присядем, мне необходимо побеседовать с вами. Простите, если мешаю.
— Нет-нет, вы мне не мешаете. Я всё успею, целый день впереди. Слушаю вас, — она присела на стул и посмотрела на Мейсона через пенсне. Сыщик заметил смешинки в её глазах, но не счёл удобным расспрашивать и заострять на этом внимание.
Мейсон тоже присел.
— Вы понимаете, не даёт мне покоя одна деталь. Барон Уокер был умнейшим человеком, педантом в делах…
— Совершенно верно, вы точно подметили. И что?
— Знаю, что он дал поручение Георгу составить завещание.
— Я сама готовила этот документ.
— И где он? Мисс Элисон обыскалась, в доме нет.
— Вы уверены?
— Она сама мне сказала, что не нашла.
— Очень странно. Точно знаю, незадолго до трагедии Георг отвозил отцу оригинал документа, назад не возвращал. Одно скажу, все документы в моём ведении, поэтому информация верная.