Расправа в замке Бельфорсбрук
Шрифт:
Англия, Лондон, 19 век
«Каким будет объект вашего убеждения — истинным или ложным — такие вы получите результаты».
Парацельс
Третьего дня пополудни в контору знаменитого сыщика Уильяма Мейсона вошла посетительница. Золотые кудри спадали на спину и плечи из-под тёмной фетровой шляпки с полукруглой
Надо заметить, контора сыщика Мейсона находилась на первом этаже дома, второй этаж был отведён под жилые помещения. Там Уильям проводил свободное от работы время.
В редкие часы досуга он позволял себе музицировать, садился за свой старинный клавесин и отдыхал. Мейсон любил эпохальную полифоническую музыку Иоганна Себастьяна Баха. Он вдохновенно исполнял фуги, прелюдии из темперированного клавира, которые под силу только большим музыкантам. Но иногда Уильям открывал тетрадь с пьесами, их Бах посвятил своей второй жене Анне Магдалине и детям. Исполняя эти произведения, Мейсон уходил из реального времени, отлучался в далёкое детство и отдавался воспоминаниям. Он перебирал в памяти всё то, что любил и что хранил в своём сердце. Музыка для Мейсона стала мостиком в тот мир, в котором всё было для него узнаваемо до мелочей и где все его любили. Его близкие были людьми культурными, образованными, поэтому воспитанию детей уделяли большое внимание.
Круг интересов сыщика Мейсона был достаточно широк и разнообразен, однако времени порой не хватало на любимые занятия.
Посещение конторы сыщика Мейсона
— Добрый день, — поздоровалась посетительница, входя в контору. Подойдя ближе, девушка представилась:
— Элисон Шарлотта Уокер.
— Очень приятно. Линда Райт, я помощница мистера Мейсона, — ответила миссис Райт, приподнимаясь со своего рабочего места. — Присаживайтесь, пожалуйста, — предложила она гостье и указала на стул.
— Благодарю вас.
— Чем могу быть полезна? — помощница не понаслышке знала о хороших манерах, обучаясь этому в юные годы в пансионе. Миссис Райт учтиво и вежливо относилась к людям. Она давно работала у сыщика. Он был ею доволен.
— Могу ли я переговорить с мистером Мейсоном? — спросила посетительница.
— Сожалею, мисс Уокер, его сейчас нет.
— А когда он будет?
— Завтра. Он уехал по срочным делам. Не исключено, что вернётся вечером, но маловероятно.
— Как же мне быть? — заволновалась девушка.
— Чем вы обеспокоены? Возможно, я могу чем-нибудь помочь? — спросила миссис Райт.
— Не думаю.
Неуверенность и растерянность посетительницы бросались в глаза. По виду мисс Элисон стало заметно, что она не знает, что делать дальше. Немного подумав, девушка
— Вы не могли бы передать ему записку?
— Пожалуйста, напишите сверху на конверте ваше имя, фамилию и адрес. Мистер Мейсон ознакомится с вашим письмом и навестит в удобное для вас время.
— Благодарю, — ответила посетительница, последовала совету помощницы сыщика. Закончив, протянула мисс Райт конверт и добавила:
— Желательно с двенадцати до трёх часов. Утром и вечером я занята, помогаю тётушке.
— Хорошо, я передам вашу просьбу.
— Благодарю. Вы только, пожалуйста, не забудьте… — поведение девушки красноречиво говорило о том, что она чувствует себя неловко, напоминая и настаивая на своей просьбе. Но внутреннее беспокойство было сильнее, заставляло её поступать, нарушая привычные правила поведения.
— Не волнуйтесь, мисс Уокер, всё передам, — повторила миссис Райт и улыбнулась гостье.
Она заметила, что девушка подавлена, поэтому старалась успокоить её. А посетительница продолжала:
— После трагедии, случившейся в нашей семье, мне непросто посещать публичные места. Я и сейчас не уверена, что преступники не следят за мной, и мне не грозит опасность, — с надрывом в голосе выговорила она. — Не хотелось бы привлекать внимание посторонних. Если бы не чрезвычайные обстоятельства…
— Да-да, конечно, понимаю. Вы можете ехать спокойно. Будьте уверены, я всё передам.
— Благодарю вас.
— Постойте, а как вы доберётесь? — спросила помощница. — Ваш экипаж уехал.
— Да, он торопился, — сбивчиво произнесла девушка, поглядывая на улицу. — Вы бы не оказали мне маленькую любезность? — смущаясь, спросила гостья.
— Всё, что будет в моих силах.
— Пожалуйста, остановите первый же экипаж. Мне необходимо вернуться домой. Тётушка заждалась.
— Подождите здесь, я позову вас, когда подъедет экипаж, — ответила помощница. Она набросила на костюм из буклированной ткани накидку и направилась к выходу. Буклированная нить с узелками и петлями разной величины придавала ткани характерную рельефность. Костюм выглядел солидно, строго и в тоже время элегантно, что говорило о хорошем вкусе его владелицы.
Вскоре миссис Райт вернулась и сказала:
— Пожалуйте, мисс Уокер, экипаж у порога ждёт вас.
— Вы даже не представляете, как выручили меня. Премного вам благодарна, — ответила девушка и поспешно ушла.
На следующий день ровно в полдень сыщик Уильям Мейсон подъехал к замку. Минуя заснеженный парк, он и не заметил, как приблизился к полукруглой арке.
Ему пришлось выехать с рассветом, чтобы к назначенному времени прибыть к замку Бельфорсбрук.
— Погода подвела, продрог до нитки, — сказал Мейсон, поднимая ворот.
И, действительно, мороз пробирал так, что кожа на теле съёжилась. Сильный ледяной косой дождь бил в стенки экипажа. Ему на смену крупными комками падал снег, затем град стал громко и назойливо бить по крыше экипажа крупными упругими горошинами. Из-за шума Мейсон не мог сосредоточиться и думать. К тому же, возница поминутно бурчал, гневаясь на погоду. Экипаж передвигался медленно, спотыкаясь об бугорки льда.
«Погода также капризна и переменчива, как настроение молоденькой избалованной девушки», — подметил Мейсон.