Расправа в замке Бельфорсбрук
Шрифт:
Ричард Уокер озверел, всё ломал, крушил в доме. Слуги боялись подниматься на тот этаж, где находилась его комната. Избегали встречи с ним. На очередной попойке, источая ненависть, ярость, злость, он воскликнул:
— Уокеры не знают, кого отвергли. Отыграюсь на них, спущу бешеных псов, все передохнут, а их состояние перейдёт ко мне. Они и глазом не успеют моргнуть, — захохотал он истерически. — Негодные, вы заплатите мне за то, что отвергли.
Ричард
— Как поживаешь, Ричард, что-то давно не видел тебя у дядюшки, — спросил Шон.
— Всё некогда, больше в разъездах.
— Что барон Стюарт, как его здоровье?
— Отец хандрит.
— Плохо ему одному без твоей матушки.
— Он больше молчит, мне ничего не рассказывает.
— Это и так понятно.
— А ты чем занимаешься?
— Отец купил конный завод, лошадей разводим, я ему помогаю: веду документацию, встречаюсь с потенциальными клиентами, обговариваем условия сделки. Хватает дел.
— Хорошее занятие и доход немалый.
— Да, не жалуемся.
— Ты женат?
— Ещё нет. А ты?
— Посмотри на меня, я похож на семейного человека? Женитьба не для меня.
— Что так?
— Нет необходимости, мне одному вполне комфортно.
— Время твоё не пришло.
— Кто знает? — отвлечённо ответил Ричард, чтобы свести беседу к завершению.
В этот момент слуга подошёл к ним с подносом и предложил:
— Прошу вас, господа.
— Ты знаешь, я слышал, управляющий твоего дяди ищет горничную, — сообщил Шон, беря с подноса бокал игристого белого вина.
— Насколько я помню, у них всегда была горничная.
— Та, что работала у них много лет, внезапно уволилась и уехала по семейным обстоятельствам.
— Что вдруг?
— Говорит, что она вышла замуж.
— Даже так, в её-то возрасте, — засмеялся Ричард.
— А что тебя это так удивляет?
— Неважно, — Ричард не захотел продолжать разговор.
Шон не обратил внимания на его настроение.
— Управляющий обращался к моему отцу за советом. У нас никого нет на примете из тех, кого бы можно было рекомендовать. Может быть, ты кого-то посоветуешь?
— Надо подумать.
В этот момент к молодым людям подошли другие гости, и беседа была прервана.
Но Ричард принял к сведению эту новость и стал обдумывать план.
«Покажу им, кто я. Будут делать то, что мне нужно. Всех заставлю считаться со мной».
Ричард немедленно встретился со своей сожительницей, дал ей денег и наказал:
— Поедешь вот по этому адресу. Это замок барона Уокера.
— Твоего отца?
— Нет, дяди.
— Нужно что-то передать?
— На сей раз наймёшься на работу. Им требуется горничная.
— Но я никогда не работала горничной.
— Научишься. Делай, что велено, — приказал он. — Будут спрашивать рекомендации, скажешь, что работала у барона Стюарта Уокера, когда была жива его супруга, потом старик выжил из ума и тебя уволил, поэтому никаких документов не осталось.
— Зачем это тебе?
— Надо. Не задавай лишних вопросов. Устроишься, дай знать.
— Не хочу.
— А мне нужно, понятно? Или я тебе мало плачу?
— Там, наверное, крепость, как я буду отлучаться по своим делам и для встречи с тобой?
— Я сам к тебе приходить буду.
— И сколько мне там томиться?
— Посмотрим по обстоятельствам.
— Что ты надумал? Мне не нравится эта затея. Нам что плохо жилось?
— Сказал, надо и кончено. Не задавай лишних вопросов, — рассердился он. — Будут новости, дай знать, поняла, — ичард резко притянул её к себе. — И смотри у меня.
— Хоть намекни, что тебя интересует?
— Документы по наследству.
Она отпрянула в сторону.
— Это опасно.
— Ну и что. Хочешь жить, как королева, должна помогать. Не то уволю.
— Я к тебе не нанималась, — обиделась сожительница.
— Хорошо, хорошо. Сделаем дело и уедем. С деньгами нигде не пропадём.
— Ох, не нравится мне эта затея.
— Это всего-навсего бумажки, благо фамилия одна, — засмеялся он. — Не придерёшься и не подкопаешься.
— Давай уедем уже сейчас, что тебе дались эти документы? — упрашивала она.
— Надо, давай, действуй, — менторским тоном повторил он и ушёл.
После этого разговора сожительница Ричарда собрала вещи и поехала устраиваться на работу. Управляющий побеседовал с ней, Аманде удалось расположить его, и он принял её на работу. Девушке выделили комнату во флигеле для прислуги, одежду для работы, денежное пособие. Постепенно она прижилась там, старалась выполнять свою работу, нареканий со стороны мисс Элисон не было.
Ричард выжидал. Наконец, он получил сообщение от Аманды, в котором говорилось: «Мисс Элисон уехала по делам, останется у подруги. Давно с ней не виделась, поэтому захочет погостить».
— Пора, — решил он.
Поздно вечером Ричард направился к замку дяди.
— Заберу завещание и исчезну, — решил он.
Племянник подъехал к замку со стороны флигеля прислуги. Аманда ждала его. Увидев из окна экипаж, она открыла входную дверь и впустила ичарда.
— Что так поздно?
— Ждал, пока все улеглись. Веди меня в их спальню.
— Опасно. Баронесса спит очень чутко. Увидит тебя, поднимет скандал.
— Не увидит. Я тихо заберу документ и уйду. Ты посмотрела, где они хранят свои бумаги?
— Да, в шкатулке. Стоит сверху на комоде.
— Вот и хорошо. Умница. Проведи меня к ним.
— Идём. Будь осторожен.
Дверь спальни барона и баронессы осталась приоткрытой, и ичард легко проник внутрь. Ночная лампа по обыкновению была прикрыта колпаком, от неё падал тусклый свет, комнату окутал сумрак. Только изредка можно было различить дыхание спящих.