Расправа в замке Бельфорсбрук
Шрифт:
— Нет-нет, продолжайте, пожалуйста, каждая деталь имеет большое значение. А ваши наблюдения помогут разобраться, дадут следствию правильное направление. Слушаю вас и очень внимательно, — Мейсон старался разговорить барона. Логичность и взвешенный подход в рассуждениях собеседника давали процессу новые импульсы, без которых расследование тормозилось. Сыщик умело настраивал барона на нужную волну.
— Благодарю. Сложилось впечатление, что невеста без особого трепета готовилась к событию.
— Даже так? А говорите, ничего не знаете. Дали полное описание её портрету. Высочайшего
— Что вы, это такая малость.
— Так вы хотите сказать, что церемония для новоиспечённой невестки барона Уокера не была праздником, торжеством, которого она с трепетом ждала всю жизнь?
— Похоже, очень похоже, что так. Замечу, это всего лишь моё впечатление, возможно, она переволновалась, такая церемония случается один раз в жизни.
— Всё возможно. Давайте посмотрим на это с другой стороны. Если девушка по большой любви идёт под венец со своим избранником, она переполнена удивительными восторженными чувствами, вы понимаете, она дождалась этого события и бояться ей нечего, не так ли?
— Верно. Вы смотрите в корень дела.
— Невольно напрашивается вывод, что этот брак для неё был не более чем фикцией, очередной ступенью к достижению какой-то цели.
— Знать наверняка мы не можем, но предположить имеем полное право, тем более что вывод сам напрашивается.
— Верно подмечено. Если вы позволите, буду навещать вас и сообщать о новостях.
— Непременно. Премного благодарен. Уильям, хотел предложить вам дружбу, но вряд ли вам интересен одинокий старик.
— Не могу согласиться с вами. Вы не старик, к тому же, прекрасный собеседник. В заключение скажу, что редко кому в вашем возрасте удаётся сохранить таком острый ум, ясный рассудок и наблюдательность. Не могу обещать частые визиты. О результатах поиска преступника будут сообщать.
— Приезжайте. Мне с вами очень хорошо. Я отдохнул душой за долгое время. Мы провели тёплый, доверительный, задушевный разговор. Я не против продолжить наше общение. Приглашаю отобедать.
— Мистер Стюарт, тронут вашим добрым отношением и дружеским вниманием. Дела. Как-нибудь в другой раз и с большим удовольствием отобедаю с вами. Даю слово чести.
— Понимаю. Приезжайте. Буду искренне рад. Для вас мой дом открыт.
— Благодарю.
После трагедии, случившейся в их семье, Элисон ночами мучили кошмары. Её преследовали страшные картины, которые мелькали перед глазами, состояние резко ухудшалось, душа переполнялась страхами, и она боялась закрыть глаза. По этой причине она лишалась сна и в последующие дни. Девушка поднималась, набрасывала пеньюар, прохаживалась по коридору, не желая оставаться одна в комнате.
После встречи с Мейсоном она почувствовала, что не одна, наконец, появился человек, который её защитит. Эти мысли утешали, поддерживали. Элисон старалась думать о Гарольде, об их будущем, приятные воспоминания помогали настраиваться на спокойную волну и сон.
Однажды она весь день провела в пути, накопилось много дел. Вернувшись после поездки, Элисон
За столом не смолкали шутки, это барон Уокер делился новыми остротами, анекдотами, забавляя всех присутствующих.
В какой-то момент лицо барона исказилось печальной гримасой, и он перевёл разговор в иное русло.
— Вы знаете, господа. Могу открыть вам страшную тайну, — барон резко изменил тему.
— Ричард, вы опять что-то придумали? Новый анекдот? — спросила баронесса мужа.
— Что вы, дорогая, всего-навсего последние новости, готов поделиться ими, — барон старался преподнести в шутливой форме. — Порой предупреждение о грядущих событиях приходят во сне. Предполагаю, это подсказка моего внутреннего голоса, чтобы я своевременно предпринял меры. Вот и всё.
Барон по обыкновению хотел подарить супруге улыбку, но не получилось. На лице проявилась гримаса мученика.
— Что с тобой, Ричард, ты себя плохо чувствуешь? — заволновалась баронесса и подошла к мужу.
— Что ты, что ты, всё хорошо, не надо беспокоиться. Мысли-мыслишки малоприятные.
— Что вдруг?
— А кто их знает?
— Ричард, поделитесь, а мы рассудим, что да как… — пошутил шурин барона.
— Пожалуйста, у меня от близких нет секретов. Мне привиделось на днях странная сцена. Никак не возьму в толк, что всё это значит.
— Ричард, забудь, зачем чёрным мыслям придавать такое значение, разворошишь чего доброго не весть что и накличешь ненастья. Кто их знает, откуда они и чего хотят. У нас своя благополучная жизнь и нет причин думать о плохом.
— Всё верно, дорогая. И всё же, откуда они взялись? Это впервой со мной.
— Ричард, а вдруг, вам хотят сообщить что-то ушедшие предки? — предположил шурин. В его голосе прозвучала ирония. Шутка не удалась, шурин заметил это по выражению лиц.
— Что за бред пришёл вам в голову? — отреагировала баронесса. — Давайте переведём разговор в иное русло.
— Давайте, — подхватили все.
Когда гости разъехались, барон с баронессой расположились в гостиной. Старшие дети ушли к себе, и только Элисон заигравшись с куклой, осталась с ними.
— Ричард, мы одни. Посторонних нет. Элисон занята куклами, она нас не слушает. Расскажите, что вдруг у вас так испортилось настроение?
— Не поверите, дорогая, когда услышите.
— И всё же.
— Слушайте. Мне привиделось, что мы с вами здесь в гостиной, часы на башне пробили двенадцать часов. Как всегда, нам принесли чай с десертом. Всё, как обычно.