Расправа в замке Бельфорсбрук
Шрифт:
— Раздевайтесь и проходите в гостиную.
Мейсон снял цилиндр, плащ с пелериной, шарф и передал дворецкому.
— Скажу мисс Элисон, что вы ожидаете её.
Через некоторое время Элисон спустилась в гостиную.
— Здравствуйте, мистер Мейсон. Рада видеть вас.
Сыщик подошёл к ней, поцеловал руку и сказал:
— Вы сегодня превосходно выглядите. Этот радует.
— Благодарю вас. С того самого дня, как вы занялись расследованием убийства, мне как-то спокойнее стало.
— Вот
— Мистер Мейсон, мне необходимо вам кое-что рассказать.
— Со всем вниманием выслушаю вас, правда, ехал с другими намерениями, есть срочное дело, но мы всё успеем. Не так ли?
— Совершенно верно. Выслушайте меня, пожалуйста, на мой взгляд, это очень важно. Вы должны это знать.
— Слушаю вас.
И Элисон в лицах изложила сыщику всё, что увидела во сне. Он слушал её очень внимательно, не перебивая.
— Вот это новость, — сказал он, когда Элисон завершила свой монолог. — Получается, ваш отец увидел то, что произошло много лет спустя.
— Я тоже придерживаюсь такой же точки зрения.
— Если принять ваши сведения за истину, то у нас намечается два преступника. Это уже иной поворот. Спасибо, что поделились, я обдумаю и приму решение о дальнейших действиях, с учётом этих сведений. Хотя присниться может всё.
— Якоб считает, что у отца был вещий сон.
— Резонно. Очень похоже. Я подумаю.
— Мистер Мейсон, простите меня, что же мы стоим, заболталась я. Присаживайтесь, пожалуйста. Хотите что-нибудь?
— Ничего. Благодарю. Приехал поговорить.
— Слушаю вас.
— Куда и зачем вы отпустили служанку Кэтрин? — начал Мейсон.
Вместо ответа девушка повернулась в сторону дворецкого.
— Якоб, а что Кэтрин еще не вернулась?
— Нет, мисс Элисон.
— Задерживается, наверное.
— Вы не ответили на мой вопрос, — подозрительно посмотрел на неё сыщик. — Что-то не так? Вы сегодня рассеяны.
— Простите, мистер Мейсон. Столько забот свалилось, особенно с документацией надо разбираться. А это так утомительно. Отец сам всегда этим занимался. Никому не поручал.
— Да, для молодой девушки не самые интересные занятия. А управляющий не может помочь?
— Нет, финансовыми вопросами Джастин не занимается. У него другие обязанности. Отец никому не доверял банковские счета, векселя, накладные. Когда занимался делами, всё контролировал сам.
— Продуманный подход. Тогда давайте вернёмся к делу. Итак… где ваша служанка?
— Кэтрин очень просила меня, плакала, сказала, что у её подруги случилось большое несчастье, и она сама не справится. Вот я её и отпустила. Почему вы спрашиваете, это как-то связано с делом?
— Да, мисс Элисон. Вы можете сообщить мне адрес?
— У меня есть адрес её родителей, она там жила раньше, потом устроилась на работу и переехала к нам. Адреса подруги я не спрашивала. А что, надо было?
— Хотя бы для того, что бы не искать её по всей стране, если она не вернётся.
— Что вы такое говорите. Почему не вернётся? Вы полагаете… — взволновано начала мисс Элисон.
— Это всего лишь мои догадки, предположения. Пока нет оснований для беспокойства.
— Неужели я что-то сделала не так? Голова идёт кругом.
— Успокойтесь, прошу вас. Пожалуйста, сообщите мне адрес её родителей.
Мейсон торопился, не был расположен к длительному разговору. Ему нужно было получить адрес и отправиться на поиски служанки. Потом он будет вникать в подробности. Сыщик понял, что Элисон допустила оплошность, и этого ему было вполне достаточно.
— Оставлю вас ненадолго. В моей комнате вся документация, там я храню адреса и другие сведения обо всех, кто у нас работает. Сейчас принесу.
— Хорошо, я подожду.
Элисон вернулась и протянула Мейсону лист, на котором разборчивым почерком был записан адрес родителей служанки Кэтрин и их имена.
— Благодарю. Это то, что нужно.
Мейсон несколько раз пробежал взглядом текст и вернул лист девушке. У него была прекрасная зрительная память.
— Не скажете, подруга живёт поблизости?
— Знаю только, что в том же городе.
— Это упрощает дело.
— Чем вы так озадачены, мистер Мейсон? — спросила Элисон. — Поделитесь, пожалуйста.
— Говорить что-либо рановато, но, думаю, ниточка от неё приведёт к преступнику.
— Даже так? Получается, Кэтрин принимала участие?
— Не уверен. Но знать преступника в лицо могла.
— осподи. И всё это время молчала?
— Вот это я и хочу выяснить.
— Вы намерены сегодня отправиться в путь?
— Нет, надо подготовиться. Если ничего не помешает, завтра с утра поеду.
— Счастливой дороги вам, мистер Мейсон. С нетерпением буду ждать вашего возвращения и новостей, — она улыбнулась.
Мейсон отметил про себя: «Какая очаровательная девушка. Жаль, что в её жизни всё так случилось».
— Всего хорошего, — ответил он и быстро покинул замок.
Мейсон вернулся поздно и сразу приступил к делам. Он напряжённо работал, на мгновение оторвался от своих записей, и мысли, опережая его наблюдения, одна за другой мелькали в голове.
Уставший город погрузился в спячку. Колдует ночь… и оживают тени предков, блуждают в снах. Те, что ушли навеки.
Тревожно на душе, покоя сердце просит.