Расправа в замке Бельфорсбрук
Шрифт:
— Дорогая, тебе лучше? — Гарольд не сводил с Элисон глаз.
— Да, благодарю.
— Мистер Мейсон, получается письмо оставалось в доме? Как же я не нашла его? — недоумевала девушка.
— Да, мисс Уокер. Но вам не в чем себя упрекать. Полагаю, ночной посетитель был здесь не единожды, он выбросил письмо из шкатулки с другими бумагами, в поисках совсем другого документа, скорее всего, завещания. Торопился. Таким образом, письмо оказалось под кроватью барона и баронессы, поэтому вы его не нашли. Уверен, за документами
— Благодарю. Мистер Мейсон, поясните, пожалуйста, я не совсем вас понимаю. Завещания ведь не было. Отец с матерью внезапно покинули нас, о чём идёт речь?
— Вы ошибаетесь, мисс Уокер. Завещание было. Речь идёт о документе, который подготовил ваш брат по просьбе отца.
— Почему я о нём ничего не знаю?
— Отец не успел сообщить вам. Полагаю, если бы не случилось несчастье, Георг непременно поставил бы вас в курс дела в день естественной смерти вашего отца. Сами понимаете, фактически ваш брат не успел этого сделать.
— Вот оно что. А где завещание сейчас?
— Это мне предстоит узнать. Как вы знаете, в шкатулке его нет.
— Одни загадки. Когда всё это кончится наконец? — расстроилась Элисон.
— Обещаю вам, что кончится. Точную дату не берусь назвать, не от меня зависит, но всё делаю для того, что бы как можно скорее завершить расследование.
— Благодарю вас, мистер Мейсон.
— Вам лучше? — спросил сыщик.
— Да, немного лучше. олова всё еще кружится.
— Прошу вас, не надо ни о чём волноваться. асследование продолжается. Я ни на минуту не останавливаюсь. Преступник будет пойман. Вы мне верите?
— Всем сердцем, — ответила Элисон.
— Герцог арольд, у меня к вам просьба.
— Да-да, я весь во внимании.
— Пожалуйста, выведите свою невесту на свежий воздух. Поверьте, на прогулке она почувствует себя гораздо лучше.
— Вы правы. Дорогая, мистер Мейсон дал дельный совет.
— Хорошо, Гарольд. Оденусь и пойдём. Я ещё слаба.
— Я помогу тебе.
— Господа, покидаю вас, много дел.
— Жду вас с хорошими новостями, мистер Мейсон.
— Непременно, мисс Уокер.
Мейсон по своим каналам узнал адрес подруги детства Мейбл Уокер.
— Нутром чувствую, она многое знает. Нельзя откладывать эту встречу, поеду к ней прямо сейчас.
Он по дороге заехал в контору и с порога предупредил помощницу:
— Линда, если меня будут спрашивать, договаривайтесь на завтра после обеда. Сегодня я занят.
— Хорошо, мистер Мейсон, всё выполню.
Дженнифер — богиня
Дверь открыла горничная.
— Вы
— Дженнифер Уилсон здесь живёт? — спросил сыщик.
— Здесь. Как доложить?
— Мистер Мейсон.
— Хорошо, сейчас доложу. Проходите в дом.
— Благодарю, — он прошёл в дом, снял верхнюю одежду и набросил на руку.
Сыщик осмотрелся, всё в доме дышало и разговаривало языком его владелицы. Мейсон повернулся и остолбенел, ему навстречу по лестнице спускалась необыкновенно красивая, яркая, элегантная, обаятельная молодая женщина. Её природа одарила сполна. Великие живописцы знали толк в истинной красоте, поэтому спешили запечатлеть на своих полотнах именно таких представительниц эпохи возрождения. Мейсон не мог оторвать от неё глаз.
«Какой огонь! Взгляд одухотворенный, ласкающий, — подметил сыщик. — Она способна очаровать и свести с ума любого мужчину. Женщина моей мечты. Какое декольте… божественное тело. Как устоять перед богиней? Чудо, как хороша. Только бы не потерять голову. Стоп, Уильям, ты здесь по делу, не отвлекайся, — услышал он внутренний голос. — Да-да, нельзя отвлекаться», — одёрнул себя сыщик.
— Добрый день, мистер Мейсон. Мне доложили, что вы хотите видеть меня, — сказала красавица и протянула ему руку.
— Совершенно верно, мисс Дженнифер, я к вам, — произнёс Мейсон, подошёл к хозяйке и поцеловал ей руку. Тонкий аромат духов в сочетании с богатством её тела опьянил его. Он на мгновение замлел.
«Господи, как устоять перед этой женщиной?» — думал Мейсон. Он наконец встретил ту, которая могла бы составить его счастье, напоить незабываемыми мгновениями, подарить ему радость близкого духовного и телесного соприкосновения.
Мейсону не терпелось поговорить с ней на темы, которые никак не связаны с расследованием, но он был при исполнении и это тяготило.
«Уильям, придержи поводья», — приструнил себя Мейсон.
— Присаживайтесь, пожалуйста, — отрезвила его хозяйка.
— Благодарю, сударыня. Я расследую очень запутанное дело. Речь идёт об убийстве барона и баронессы Уокер, а также их старшего сына.
— Краем уха что — то слышала. Однако я так занята своими делами, планами, концертами, что не вдавалась в подробности. А что, собственно, привело вас ко мне? Как вы понимаете, к делу я не имею отношения.
— Вы нет, в этом я уверен. У меня и мысли такой не было.
— Тогда чем я могу быть вам полезна? Я ведь не криминалист. О музыке могу с вами поговорить, сколько угодно, пожалуйста, — улыбнулась красавица.
— Всё верно. Скажите, мисс Дженнифер, давно вы видели подругу детства?
Она на мгновение остановила на нём свой взгляд.
«Господи, сейчас она растопит меня взглядом, какое испытание», — промчалось в голове у Мейсона. Он успевал анализировать и посмеиваться над собой. Ирония была свойственна его натуре и в этой ситуации спасала.