Расправа в замке Бельфорсбрук
Шрифт:
— Вы уверены? Даю вам время подумать.
— Мне не о чем думать. Ничего нового не скажу, — упрямо стоял на своём Браун.
— Зря вы так. Я дал вам шанс, ваше дело использовать его в своих интересах или упустить эту возможность. Хотите, что бы к вам пришли полицейские с наручниками, пожалуйста. До скорой встречи, — Мейсон не попрощавшись с Робертом вышел.
«Как надо плохо думать о людях, чтобы совершать преступления и не нести за них ответственности. Теперь у меня нет доли сомнения, что это он приезжал в замок вместе с Мейбл и
Неожиданно Мейсона посетила удивительная мысль:
«Надо обследовать подвальное помещение замка, я там еще не был. В таких местах, как правило, прячутся вековые тайны. Преступники могли воспользоваться подвалом, что бы остаться незамеченными и наследить там. Еду туда».
Чудеса — воскресшие покойники…
В поисках истины Уильям приехал к замку. На центральной площади города часы били ровно шесть вечера.
— Поздновато, конечно. Рассчитать объём работы не представляется возможным. Сколько потребуется времени на обследование подвальных помещений, не знаю. Ночью займусь анализом. Сейчас только улики, — планировал Мейсон.
Сыщик подошёл к полукруглой арке и позвонил в колокольчик. Открыл дворецкий.
— Добрый вечер, мистер Мейсон.
— И вам, Якоб, добрый вечер, — рассеянно ответил сыщик, продолжая о чём — то думать.
— Доложить мисс Уокер о вашем визите? — спросил дворецкий. Вопрос отрезвил Мейсона.
— Нет-нет, благодарю. Я к вам.
— Слушаю вас, мистер Мейсон, — вытянулся в струнку Якоб.
— Якоб, если я не ошибаюсь, в замке есть подвальные помещения.
— Да, сэр. Самый нижний этаж.
— Для каких целей он предназначен?
— Там находятся напитки, вино в бочках, повар хранит скоропортящиеся продукты и готовые изделия, которые требуют охлаждения. Примерно так.
— Целый этаж отведён под кухонные нужды?
— Почему? Есть помещение для вещей, мебели, которыми в данный момент не пользуются. Они остались еще с тех времён, когда барон с баронессой их приобретали на заказ. И разная другая утварь. Многие вещи хранятся там.
— Ясно. Якоб, я нуждаюсь в вашей помощи.
— К вашим услугам, мистер Мейсон.
— Пожалуйста, возьмите лампаду. Мне необходимо обследовать подвальные помещения.
— Прошу простить, мистер Мейсон, боюсь, за один вечер не управимся.
— Ничего. Приеду завтра, послезавтра, это очень важно. Понимаете?
— Слушаюсь. Я готов, только схожу за лампадой.
— Сделайте одолжение.
— Мистер Мейсон, — дворецкий хотел что-то сказать, но не знал, как лучше выразиться. Он медлил.
— Говорите, что у вас?
— Простите, сэр. Хочу предупредить. На вас дорогая одежда, а там давно никто не наводил порядок. Раньше приезжали люди,
— Что вы предлагаете?
— Надо переодеться.
— Во что? Я ничего с собой не брал, весь день в поездках по делам.
— Если вы не будете возражать, я позову мисс Элисон, она подберёт вам из гардероба её покойного брата. В замке в его комнате остались вещи, по размеру они вам будут впору.
— Нет, я не буду возражать. Другого выхода нет. Дело — прежде всего.
— Тогда подождите меня здесь. Поднимусь к ней и попрошу, чтобы она вынесла вам.
— Хорошо, Яков, спасибо за заботу.
— Что вы мистер Мейсон, это мой долг предупредить. Присядьте, пожалуйста.
Спустя несколько минут в гостиную вошла Элисон.
— Добрый вечер, мистер Мейсон.
— Приветствую вас, мисс Уокер. Озадачил я вас.
Мейсон подошёл к ней и поцеловал руку.
— Ни в коем случае. Якоб мне вкратце рассказал, чем вы хотите заняться. Вот, возьмите, пожалуйста. Это вещи моего ушедшего брата. Заказывала у самого лучшего в городе портного Георгу на день рождения тем летом, когда случилось несчастье. Он любил, когда я ему покупала обновки. Мы с ним были близки по духу и очень дружны. Вручить не успела, — загрустила Элисон.
— Простите меня, испортил вам настроение.
— Ничего. К этому привыкнуть невозможно. Переоденьтесь, чтобы не запачкать дорогие вещи. Якоб прав, вам не надо спускаться вниз в своих вещах.
— Благодарю вас, мисс Уокер, вы очень добры.
Элисон подошла к Мейсону и передала ему вещи.
— Рядом с гостиной одна из гостевых комнат, можете переодеться там.
— С вашего позволения, воспользуюсь ею.
— Пожалуйста, — ответила Элисон и спросила, — я могу быть свободна?
— Да-да, конечно. Благодарю.
Мейсон быстро переоделся.
— Якоб, вы приготовили лампаду?
— Да, мистер Мейсон.
— Тогда пошли.
По дороге Мейсон поинтересовался.
— Якоб, на этот этаж можно проникнуть с улицы?
— Вы имеете в виду подвал?
— Да.
— Можно. У подвального этажа два выхода: один прямо на улицу, но он очень неудобный по причине низких потолков, выбираться трудно. Второй — по винтовой лестнице со стороны чёрного входа.
— Это на половине прислуги?
— Совершенно верно.
— Мы сейчас можем проделать этот путь, мне нужно всё увидеть своими глазами?
— Можем.
— Тогда пошли.
— Слушаюсь, мистер Мейсон.
— Сколько времени примерно на это понадобится?
— Никогда не замерял. У вас есть часы?
— Я понял вашу мысль, спасибо, воспользуюсь советом.
Мейсон достал из кармана брюк толстую позолоченную цепь, на которой держались часы, открыл крышку и сказал:
— Шесть часов сорок пять минут. На обратном пути проверю.